"the intent of" - Translation from English to Arabic

    • القصد من
        
    • لمقاصد
        
    • اعتزام
        
    • المقصود من
        
    • نيّة
        
    • على نية
        
    • على مقصد
        
    • أن قصد
        
    • لنوايا
        
    • ما ترمي إليه
        
    • إلى نية
        
    • عن نية
        
    • ونية
        
    • لمقصد
        
    • للهدف الذي ينشده
        
    The Commission noted that the intent of these attacks was to pressure Palestinians to leave the land. UN ولاحظت اللجنة أن القصد من هذه الاعتداءات هو الضغط على الفلسطينيين من أجل مغادرة أرضهم.
    It is not the intent of the standard to imply uniformity in the structure of quality management systems or uniformity of documentation. UN وليس القصد من هذا المعيار أن يكون معناه ضمنيا التماثل في بنية نُظم إدارة الجودة أو التماثل بين الوثائق.
    The representative of the Occupied Palestinian Territory, expressing support for the intent of the Montreal Protocol and other efforts to protect the global environment, requested that the observer status of the Territory at meetings of the Parties be reviewed. UN 146- أعرب ممثل الأراضي الفلسطينية المحتلة عن دعمه لمقاصد بروتوكول مونتريال والجهود الأخرى التي تبذل لحماية البيئة العالمية، وطلب إعادة النظر في مركز المراقب للأراضي الفلسطينية في اجتماعات الأطراف.
    However, estimates also indicate the intent of programme managers to devote a more significant share of existing resources to address monitoring and evaluation needs. UN ومع ذلك، تشير التقديرات كذلك إلى اعتزام مديري البرامج تكريس حصة أكبر من الموارد القائمة لتلبية احتياجات الرصد والتقييم.
    the intent of paragraph 2 was to explain clearly to States what the legal effects of their accession to the Covenant were. UN والهدف المقصود من الفقرة ٢ هو أن توضح بجلاء للدول، اﻵثار القانونية الناجمة عن انضمامها إلى العهد.
    However, article 14 does not require a determination of the intent of the party who sent the allegedly erroneous message. UN لكنّ المادة 14 لا تشترط تقرير نيّة الطرف الذي أرسل الرسالة التي يُزعم أنها خاطئة.
    These lawful acts may not necessarily carry the intent of genocide. UN وقد لا تنطوي هذه الأفعال المشروعة بالضرورة على نية الإبادة الجماعية.
    UNOPS is in agreement with the intent of these recommendations, which is to achieve more equitable distribution among sources of procurement and contracting. UN يوافق المكتب على مقصد هذه التوصيات، وهو تحقيق توزيع أكثر عدلا فيما بين مصادر الشراء والتعاقد.
    This action contravened the intent of the Joint Communiqués and undermined the considerable effort invested to ensure their implementation. UN وكان هذا الإجراء يتعارض مع القصد من البيانين المشتركين ويقوض الجهد الكبير الذي بذل لضمان تنفيذهما.
    If the intent of that phrase is to include such items as scopes and silencers, it is not at all clear that it achieves that goal. UN فاذا كان القصد من هذه العبارة أن تشمل أصنافا مثل المناظير وكواتم الصوت ، فان من غير الواضح اطلاقا أنها تحقق الهدف .
    While he sympathized with the intent of article 19, he considered that it would raise major drafting problems and would be best omitted. UN وفي حين أنه يؤيد القصد من المادة ٩١ ، فانه يعتبر أنها قد تثير مشاكل صياغية كبيرة ومن اﻷفضل حذفها .
    The quantity of those violations is so large as to skew the intent of the report. UN وكمية هذه الانتهاكات كبير جدا لدرجة أنه سيؤدي إلى تشويه القصد من التقرير.
    (a) Facilitating implementation of the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests through clustering and further simplification of the language, as needed, taking into account existing work, and through promoting greater stakeholder understanding of the intent of these proposals; UN (أ) تيسير تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات عن طريق تجميع عناصرها وزيادة تبسيط صياغتها، حسبما يقتضي الأمر، مع مراعاة العمل الجاري، ومن خلال تشجيع زيادة فهم أصحاب المصلحة لمقاصد هذه المقترحات؛
    Sri Lanka, in recognition of the need to give full effect to human rights, pledged at the UPR of 2008, a National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights (NHRAP), giving full effect to the intent of the framers of our autochthonous Constitution. UN واعترافاً من سري لانكا بضرورة الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، تعهدت في الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008 بتنفيذ خطة عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (خطة العمل الوطنية)، سعياً إلى الإنفاذ الكامل لمقاصد واضعي دستورنا الأصلي.
    In keeping with the intent of the parties for a periodic review of the composition of the assessment panel, the Meeting of the Parties shall appoint the members of TEAP for a period of no more than four years. UN تماشياً مع اعتزام الأطراف إجراء استعراض دوري لتشكيلة فريق التقييم، يعيِّن اجتماع الأطراف أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لمدة لا تزيد عن أربع سنوات.
    Third, the intent of some Governments to take advantage of the war situation and use it to transfer wealth from one country to their national economy, as is the case with Rwanda and Zimbabwe. UN وثالثاً: اعتزام بعض الحكومات الاستفادة من حالة الحرب واستخدامها من أجل نقل الثروة من أحد البلدان إلى اقتصادها الوطني، وهذه هي حالة رواندا وزمبابوي.
    This is clearly the intent of the article and can be explained in the commentary. UN من الواضح أن هذا هو المقصود من هذه المادة ويمكن إيضاحه في التعليق
    The Committee is of the view, however, that the intent of the legislature is not alone dispositive in determining a breach of article 26 of the Covenant. UN بيد أنه ترى اللجنة أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    the intent of persons affiliated to the former regime in neighbouring countries could also pose a potential risk. UN ويمكن أيضا لنوايا الأشخاص المرتبطين بالنظام السابق في البلدان المجاورة أن تشكل خطرا محتملا.
    The Statistical Division (UNSTAT) considers that the intent of that recommendation might be met by the preparation of a brief description of how the Statistical Commission conducts its sessions in practice. UN وترى الشعبة اﻹحصائية، أنه يمكن تلبية ما ترمي إليه هذه التوصية عن طريق إعداد بيان موجز بكيفية إدارة اللجنة اﻹحصائية لدورتها عمليا.
    He noted the intent of the group to complete its work in time to submit recommendations to the first meeting of the Conference of the Parties. UN وأشار إلى نية الفريق في إكمال عمله قبل وقت كاف لرفع التوصيات إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    The quantity of these violations is so large as to skew the intent of the report. UN وبلغ عدد هذه الانتهاكات رقما كبيرا استدعى غض الطرف عن نية تقديم تقرير بشأنها.
    JS10 also indicated that twelve attacks have been documented against PWA. Some of them qualified as torture given the extreme pain inflicted on the victim and the intent of the perpetrator. UN وأشارت الورقة المشتركة 10 أيضاً إلى تسجيل 12 اعتداءً على المصابين بالمهَق، يمكن وصف عدد من هذه الاعتداءات بأنها تعذيب نظراً إلى الألم الشديد الذي لحق بالضحايا ونية المعتدي.
    He felt that phrases such as " according to the intent of this article " and " treaties concluded by Japan are supposed to be effective as domestic laws " implied that its position was rather shaky. UN وهو يرى أن عبارات مثل " طبقا لمقصد هذه المادة " و " من المفروض أن يكون للمعاهدات التي تبرمها اليابان مفعول القوانين المحلية " تعني ضمنا أن وضعه هش إلى حد ما.
    That is clear from guideline 2.6.1, which defines " objection " in terms of the intent of its author, irrespective of the purpose or permissibility of the reservation to which the objection relates. UN ويرجع هذا الأمر إلى المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يُعرِّف الاعتراض وفقاً للهدف الذي ينشده صاحبه، دون اهتمام بمبرراته ولا بجواز التحفظ الذي ينصب عليه الاعتراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more