"the intention of the parties" - Translation from English to Arabic

    • نية الأطراف
        
    • نية الطرفين
        
    • لنية الأطراف
        
    • قصد الأطراف
        
    • نوايا الأطراف
        
    • بنية الأطراف
        
    • مقصد الأطراف
        
    • مقصد الطرفين
        
    • وتُستخلص إرادة الطرفين
        
    • نيّة الطرفين
        
    • نيَّة الأطراف
        
    Although the intention of the parties to a treaty should be considered, it should not be the main factor. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي.
    Nonetheless, it is acknowledged that the criterion of the intention of the parties is implicit in the process of making the determinations set out in article 31 of the Vienna Convention. UN ومع ذلك، فمن المسلم به أن معيار نية الأطراف يرد ضمناً في عملية التحديد المبينة في المادة 31 من اتفاقية فيينا.
    Another underlying issue which arose from these decisions was the difficulty which surrounded any attempt to ascertain the intention of the parties. UN وهناك مسألة كامنة أخرى نشأت عن هذه القرارات هي صعوبة أي محاولة للتيقن من نية الأطراف.
    Provisions are frequently included expressing the intention of the parties to enter into binding obligations by exchange of electronic messages. UN فكثيرا ما تُدرَج أحكام تعبر عن نية الطرفين بالالتزام قانونا بتبادل الرسائل الالكترونية.
    1. The operation of a treaty suspended as a consequence of an armed conflict shall be resumed provided that this is determined in accordance with the intention of the parties at the time the treaty was concluded. UN 1 - يستأنف نفاذ المعاهدة المعلقة نتيجة نزاع مسلح شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة.
    The new category replaced an earlier formulation that had emphasized the intention of the parties to the treaty. UN وقد حلت هذه الفئة الجديدة محل صيغة قديمة كانت تؤكد على نية الأطراف في المعاهدة.
    The Czech Republic was also satisfied with the current wording of draft article 4 and was pleased that the criterion of the intention of the parties to a treaty had been abandoned. UN وأبدى ارتياح الجمهورية التشيكية للصياغة الحالية لمشروع المادة 4، ورضاها عن التخلي عن معيار نية الأطراف في المعاهدة.
    It could thus be inferred that it was the intention of the parties that there should be no scope for a plurality of responsibility. UN وبذا يمكن استنتاج أن نية الأطراف تتجه إلى ألا يكون هناك نطاق لتعدد المسؤولية.
    Neither the armed conflict nor its extent or nature could logically be invoked to explore the intention of the parties to the treaty. UN ولا يمكن منطقيا الاستناد إلى النزاع المسلح أو مداه أو طبيعته لاستكشاف نية الأطراف في المعاهدة.
    The reference to subsequent practice could be deleted, since the intention of the parties at the time the treaty was concluded was the essential consideration. UN ويمكن أيضاً حذف الإشارة إلى الممارسة اللاحقة، لأن الاعتبار الأساسي هو نية الأطراف عند إبرام المعاهدة.
    To his mind, the concept of the inclusion of internal armed conflicts was governed by the intention of the parties in draft article 4. UN ورأى أن إدراج النـزاعات المسلحة الداخلية مفهوم تحكمه نية الأطراف في مشروع المادة 4.
    One of the criteria for discerning the intention of the parties was the nature and scope of the conflict in question. UN وأحد المعايير التي تسمح بتمييز نية الأطراف طبيعة النـزاع المعني ونطاقه.
    He noted that it was not infrequent that decision-makers and tribunals have had to construct the intention of the parties. UN ولاحظ أنه ليس من النادر أن يلجأ صانعو القرار والمحاكم إلى تفسير نية الأطراف.
    It was quite common to see references to the intention of the parties or of the legislator. UN فمن الشائع جداً أن يشار إلى نية الأطراف أو المشرع.
    The Special Rapporteur considered that the intention of the parties at the time of the conclusion of the treaty should be determinative. UN اعتبر المقرر الخاص أن نية الأطراف عند إبرام معاهدة يجب أن يكون حاسما.
    The arbitral tribunal, in rendering its decision, should also have taken into account the intention of the parties and the trade usages. UN وكان على هيئة التحكيم كذلك، لدى إصدارها قرارها، أن تأخذ في الحسبان نية الطرفين والأعراف التجارية.
    The provisions of draft article 14 were intended to fill in the gaps where the intention of the parties remained unclear. UN وقد قصد بأحكام مشروع المادة 14 أن تسد الثغرات في الحالات التي تظل فيها نية الطرفين غير واضحة.
    Draft article 9 dealt with the possibility of the resumption of a treaty following the conclusion of the armed conflict, provided that such resumption was in accordance with the intention of the parties at the time that the treaty had been concluded. UN ويتناول مشروع المادة 9 إمكان استئناف معاهدة بعد انتهاء النـزاع المسلح، شريطة أن يتقرر ذلك وفقا لنية الأطراف وقت إبرام المعاهدة.
    If the treaty did not contain provisions revealing the intention of the parties, their intention should be deduced from such elements as the preparatory work of the treaty, the circumstances of its conclusion, the nature of the treaty and how it had been applied. UN فإذا لم تتضمَّن المعاهدة أحكاماً تكشف قصد الأطراف، ينبغي أن يُستنتَج قصد الأطراف من عناصر مثل الأعمال التمهيدية للمعاهدة، وظروف إبرامها، وطبيعة المعاهدة وكيف جرى تطبيقها.
    Another concern is that the lex fori might not give effect to the intention of the parties. UN 60- ومن الشواغل الأخرى أن قانون البلد الذي تقام فيه الدعوى قد لا يتفق مع نوايا الأطراف.
    The existence and interpretation of a treaty was not a matter of intention as an abstraction, but the intention of the parties as expressed in the words used by them and in the light of the surrounding circumstances. UN فوجود معاهدة وتفسيرها ليست مسألة متعلقة بالنية المجردة، بل بنية الأطراف كما تتجلى في العبارات التي استخدمتها وفي ضوء الظروف المحيطة.
    44. The concept of the intention of the parties was extremely subjective and could hardly be applied in practice without qualification. UN 44 - ومضى قائلاً إن مفهوم مقصد الأطراف يعتبَر مسألة ذاتية للغاية وبالكاد يمكن تطبيقه في الممارسة دون تقييد.
    It was suggested that whether or not consequential damages should be included in the compensation payable should depend on what was the intention of the parties. UN فأشير إلى أن تحديد ما اذا كان ينبغي ادخال أو عدم ادخال الخسائر التبعية في حساب التعويض أمر يتوقف على مقصد الطرفين.
    the intention of the parties is to be gathered from the whole instrument, as it stood when the ratifications were exchanged.” / Judgement of the United States Supreme Court concerning the Spanish declaration made in respect of the Treaty of 22 February 1819, Doe v. Braden, 16 How. 635, 656 (US 1853), cited by William W. Bishop, Jr., op. cit., p. 316. UN وتُستخلص إرادة الطرفين من الصك في مجموعه على النحو الذي كان عليه عند تبادل وثائق التصديق " (499).
    The Tribunal respected the intention of the parties and decided that the laws governing the contract would be that of Mainland China and CISG. UN واحترمت هيئة التحكيم نيّة الطرفين وقرَّرت أنَّ القوانين التي تحكم العقد هي قوانين الصين القارية واتفاقية البيع.
    held that the parties intended to refer to the Arbitration Court of the Chamber of Commerce of Yugoslavia, which has its headquarters in Belgrade. Similar reasoning has been adopted in Switzerland, Germany, and Hong Kong where the courts have held that the intention of the parties to have their dispute resolved by arbitration should prevail. UN ورأت المحكمة أنَّ الطرفين قصدا الإحالة إلى محكمة التحكيم التابعة لغرفة تجارة يوغوسلافيا التي يوجد مقرُّها في بلغراد.() واعتُمِد تعليل مشابه في سويسرا،() وألمانيا،() وهونغ كونغ() حيث رأت المحاكم ضرورة ترجيح نيَّة الأطراف بتسوية منازعتها عن طريق التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more