"the interdependence of" - Translation from English to Arabic

    • الترابط بين
        
    • والترابط بين
        
    • على ترابط
        
    • بالترابط بين
        
    • وترابط
        
    • الاعتماد المتبادل بين
        
    • بترابط
        
    • بالترابط القائم بين
        
    • إن ترابط
        
    • لترابط
        
    • وتكافل
        
    • التكافل بين
        
    • الى ترابط
        
    • أن ترابط
        
    • والاعتماد المتبادل بين
        
    Globalization of the economy and the development of information and communication technologies have highlighted, more than ever before, the interdependence of countries. UN إن عولمة الاقتصاد وكذلك تطور تكنولوجيات اﻹعلام والاتصالات يزيدان اﻵن أكثر من أي وقت مضى من أهمية الترابط بين البلدان.
    We must respect the interdependence of the three dimensions of sustainable development -- the social, economic and ecological. UN ويجب علينا احترام الترابط بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    the interdependence of all human rights is more evident today than ever. UN والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل.
    The Chairperson stressed the interdependence of all human rights. UN وشدد الرئيس على ترابط جميع حقوق الإنسان.
    A bolder stance on the interdependence of security and development was needed. UN ويلزم اتخاذ موقف أكثر قوة فيما يتعلق بالترابط بين الأمن والتنمية.
    the interdependence of those principles was fundamental to the maintenance of friendly relations and peace among States and to the guarantee of human rights. UN وترابط هذه المبادئ أساسيٌ بالنسبة إلى الحفاظ على علاقات ودية وعلى السلم فيما بين الدول وضمان حقوق الإنسان.
    It should be noted that the Brazilian Constitution determines the interdependence of government branches. UN وتجدر الإشارة إلى أن دستور البرازيل ينص على الاعتماد المتبادل بين فروع الحكومة.
    During the past decade, the interdependence of the effective exercise of human rights and enjoyment of the right to development had been recognized. UN وخلال العقد الماضي، تم الاعتراف بترابط الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان والتمتع بالحق في التنمية.
    the interdependence of such threats is more evident now than ever before. UN ويبدو الترابط بين هذه التهديدات الآن أكثر وضوحا من أي وقت مضى.
    In the light of the interdependence of the MDGs, it is important for Governments to consider the impact of policies on the health of their populations. UN وفي ضوء الترابط بين الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه من الأهمية بمكان أن تنظر الحكومات أن تنظر في تأثير السياسات العامة على صحة شعوبها.
    We, the Member States of the United Nations, must not lose sight of the interdependence of development and the attainment of these ideals. UN ونحـن الـدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ينبغــي ألا يغيـــب عن بالنــا الترابط بين التنمية وتحقيق هذه المبادئ.
    All of this illustrates the magnitude and the drawbacks of globalization, as well as the scope of the interdependence of States. UN وهذا كله يصور حجم العولمة وسلبياتها، فضلا عن نطاق الترابط بين الدول.
    The need for an open exchange of ideas was even more critical now as globalization increased the interdependence of all nations. UN والحاجة إلى تبادل مفتوح لﻷفكار قد ازدادت إلحاحا اليوم نظرا ﻷن العولمة قد أدت إلى زيادة الترابط بين جميع الدول.
    The Iraqi delegation had referred to the interdependence of civil and political rights and social, economic and cultural rights, but she pointed out that civil rights and political rights were also interdependent. UN وقد ذكر الوفد العراقي الترابط بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من ناحية أخرى غير أنه يلزم أيضاً ملاحظة الترابط بين الحقوق المدنية والحقوق السياسية.
    It is the interdependence of the social, developmental, environmental and human rights aspects of life that define sustainable development. UN والترابط بين الجوانب الاجتماعية للحياة وجوانبها اﻹنمائية والبيئية وجوانبها المتعلقة بحقوق اﻹنسان هو الذي يحدد التنمية المستدامة.
    Brazil has consistently affirmed, throughout the years, the interdependence of these causes. UN لقد أكدت البرازيل دوما، عبر السنين، على ترابط هذه القضايا.
    This requires a keen awareness of the interdependence of peace, security, justice and development. UN ويتطلب ذلك وعيًا حادًا بالترابط بين السلام والأمن والعدالة والتنمية.
    Another area in which the interdependence of our objectives is particularly visible and tangible is that of the management of the world's natural resources. UN وترابط أهدافنا واضح وملموس على نحو خاص في مجال آخر هو إدارة موارد العالم الطبيعية.
    As the quickly evolving process of globalization intensifies the interdependence of States, their security and development become interconnected as a result. UN يعزز تطور المبادلات في سياق العولمة الاعتماد المتبادل بين الدول، وبالتالي يترابط أمنها وتنميتها بشكل لا ينفصم.
    To the contrary, we believe very strongly in the interdependence of issues of peace and security, development and human rights. UN على النقيض من ذلك، نحن نؤمن إيمانا قويا بترابط قضايا السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    The recognition of the interdependence of all nations only strengthens the aspiration to greater solidarity. UN والاعتراف بالترابط القائم بين كل الدول إنما يعزز التطلع إلى المزيد من التضامن.
    the interdependence of peace and development provides the entry point to conflict prevention and peace building for UNDP. UN إن ترابط السلام والتنمية بمثابة المدخل لمنع الصراعات وبناء السلام بالنسبة للبرنامج الإنمائي.
    It is obvious that due to the interdependence of the region's economies, the consequences of these steps will affect all States of the region. UN ومن الواضح أنه نظرا لترابط اقتصادات المنطقة، فإن أكثر العواقب غير المتوقعة لهذه الخطوات ستؤثر سلبا في جميع دول المنطقة.
    In the light of the accelerating pace of globalization, trade liberalization and the interdependence of national economies, decision makers in the developing world must revise their vision of South-South cooperation. UN فعلى ضوء تسارع عجلة العولمة وتحرير التجارة وتكافل الاقتصادات الوطنية، لا بد لمتخذي القرارات في العالم النامي من مراجعة رؤيتهم إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    In closing, my delegation wishes to state that the current economic crisis dramatically demonstrates the interdependence of the economies of the world. UN وفي الختام، يود وفدي أن يذكر أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تبين بقوة التكافل بين اقتصادات العالم.
    The work pursued under the auspices of the United Nations and its agencies has helped to call attention to the interdependence of the economic, demographic, cultural and social ramifications of the development question. UN والعمل الذي يضطلع به تحت رعاية اﻷمم المتحدة ووكالاتــها ساعد على توجيه الانتباه الى ترابط آثار المسألة اﻹنمائية الاقتصادية والسكانية والثقافية والاجتماعية.
    the interdependence of today's globalized world was apparent not only in the start and spread of the crisis but also in the experience of recovery. UN وذُكر أن ترابط عالم اليوم المعولم يتجلى ليس فقط في بدء الأزمة وانتشارها بل أيضاً في تجربة الانتعاش.
    Peace, development and the interdependence of nations remain undeniable realities and factors essential for a prosperous world of solidarity. UN وما زال السلام والتنمية والاعتماد المتبادل بين الدول حقائق لا يمكن إنكارها، وعوامل أساسية من أجل عالم مزدهر يتسم بالتضامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more