"the interested parties" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف المعنية
        
    • الأطراف المهتمة
        
    • للأطراف المعنية
        
    • الطرفين المعنيين
        
    • اﻷطراف المهتمة باﻷمر
        
    • الطرفان المعنيان
        
    • واﻷطراف المعنية
        
    • الأطراف المعنيين
        
    Disputes concerning the application or interpretation of this Agreement shall be settled by means of consultation and negotiation between the interested parties. UN تتم تسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق هذا الاتفاق أو تفسيره عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الأطراف المعنية.
    The Trial Chamber then conducted detailed exchanges with the interested parties to review the possibility of joining the two cases. UN وأجرت الدائرة الابتدائية بعدئذ مناقشات مستفيضة مع الأطراف المعنية لاستعراض إمكانية ضم القضيتين.
    It is a principle of international law that treaties can be changed only by the consent of the interested parties. UN إن مبادئ القانون الدولي تقضي بأنه لا يمكن تغيير المعاهدات إلا بموافقة الأطراف المعنية.
    A cooperative management programme brings the interested parties together to collaborate in establishing agreed management objectives and practices. UN فبرنامج الإدارة التعاونية يحمل الأطراف المهتمة على التعاون لتحديد أهداف وممارسات متفق عليها في مجال إدارة الموارد.
    Therefore, I think it is especially important that during the Children's Forum, held recently, the interested parties were given the opportunity to present their opinions. UN ولذلك، أرى أنه كان مهماً بشكل خاص أن الأطراف المعنية أُعطيت أثناء منتدى الأطفال، المعقود مؤخراً، الفرصة لعرض آرائها.
    The Constitutional Court will determine the validity of the arguments of the interested parties in order to rule on the matter. UN وستبت المحكمة الدستورية في دفوعات الأطراف المعنية من أجل إصدار الحكم.
    In such cases, apart from comprehensive legal explanations, the Commissioner informs the interested parties on the addresses of the appropriate Anti-Mobbing Associations, which are active all over the country. UN وفي مثل هذه الحالات، وبصرف النظر عن الإيضاحات القانونية الشاملة، يُخطِر المفوَّض الأطراف المعنية بعناوين الجمعيات المناسبة المعنية بمكافحة المضايقة، التي تنشط في شتى أنحاء البلد.
    It should also be carried out in close cooperation with all the interested parties. UN كما ينبغي إجراؤها بالتنسيق الوثيق مع جميع الأطراف المعنية.
    My country encourages the interested parties to do their utmost to de-escalate tensions and resume the peace process. UN ويشجع بلدي الأطراف المعنية على بذل قصارى جهدها من أجل عكس مسار تصعيد التوتر وعلى مواصلة عملية السلام.
    Despite the adoption of similar resolutions for a number of years, they had not led to a productive dialogue among the interested parties. UN فعلى الرغم من اعتماد قرارات مماثلة منذ سنوات، إلا أنها لم تؤد إلى حوار مثمر بين الأطراف المعنية.
    It was observed that further assessment of these concepts by the interested parties would be needed prior to further exploration of potential activities. UN ولوحظت ضرورة مواصلة قيام الأطراف المعنية بتقييم هذه المفاهيم قبل استكشاف مزيد من الأنشطة المحتملة.
    - There's a possibility of talks, but we need to get all the interested parties back to the table. Open Subtitles هناك إمكانية لإجراء محادثات، لكننا بحاجة إلى إعادة جميع الأطراف المعنية إلى الطاولة
    The competition authority intervened and held several meetings with the interested parties, ultimately submitting a report justifying the platform's initiative and requesting the authorities to issue the necessary permits to allow the platform to begin services. UN وقد تدخلت هيئة المنافسة فعقدت عدة اجتماعات مع الأطراف المعنية أفضت إلى تقديم تقرير تبرر فيه المبادرة الطلابية وتطلب من السلطات إصدار الرخص اللازمة للسماح للمؤسسة الطلابية بتقديم خدماتها.
    13. The Code of Administrative Procedures envisages that the burden to prove the claimed deeds falls on the interested parties. UN ١٣ - ينص قانون الإجراءات الإدارية على أن عبء إثبات الأفعال المزعومة يقع على عاتق الأطراف المعنية.
    The mission of the Office of the Public Prosecutor is to promote judicial actions in the defence of citizens' rights and of the public interest as safeguarded by the law, whether ex officio or at the request of the interested parties. UN ومهمة النيابة العامة تعزيز العمل القضائي دفاعاً عن حقوق المواطنين والمصالح العامة التي يحميها القانون، إما على نحو غير رسمي أو بناءً على طلب الأطراف المعنية.
    It is in this vein that we would like to call on all the interested parties to engage more thoroughly in the Minsk process. UN ومن هذا المنطلق نود أن نطالب جميع الأطراف المهتمة بأن تنخرط بشكل أكثر كثافة في عملية مينسك.
    In our view, the best way to end the violence before it spreads even further is to help the interested parties move towards a final peaceful agreement. UN وفي رأينا أن أفضل سبيل لإنهاء العنف قبل أن يزداد استفحالا، هو مساعدة الأطراف المهتمة على التحرك نحو اتفاق سلمي نهائي.
    We encourage the interested parties to do everything within their means to de-escalate tensions and put the peace process back on track. UN ونحن نشجع الأطراف المهتمة على بذل كل ما في وسعها لتخفيف حدة التوترات وإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Clearly, the interested parties had different views, which would be reflected in the record of the meeting. UN والواضح أن للأطراف المعنية وجهات نظر مختلفة وهو ما سيبينه محضر الجلسة.
    At the same time, the Security Council imposed upon the interested parties the obligation to work out a solution in a peaceful manner. UN وفي الوقت نفسه، فرض مجلس اﻷمن على الطرفين المعنيين الالتزام بالعمل على إيجاد حل بالوسائل السلمية.
    His consultations with the Secretariat had indicated that a legal solution could be found, and members of the Secretariat had indicated their willingness to convene a meeting with all the interested parties. UN وأضاف قائلا ان مشاوراته مع اﻷمانة أوضحت أنه بالامكان ايجاد حل قانوني، وان أعضاء اﻷمانة أبدوا استعدادهم لعقد اجتماع مع جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر.
    the interested parties agree that they shall continue their full cooperation with relevant international bodies until the completion of the repatriation process. UN ويوافق الطرفان المعنيان على مواصلة تعاونهما تعاونا كاملا مع الهيئات الدولية المعنية ريثما تكتمل عملية الإعادة إلى الوطن.
    Armenia appeals to the international community and the interested parties involved to respond in the same spirit to this opportunity for the interruption of military activities and direct dialogue between the two parties to the conflict. UN وتناشد أرمينيا المجتمع الدولي واﻷطراف المعنية المهتمة باﻷمر الاستجابة بنفس الروح لهذه الفرصة لوقف اﻷنشطة العسكرية وإقامة حوار مباشر بين طرفي النزاع.
    During the defendants' pretrial detention, their detention conditions were examined at regular intervals in application of article 108 of the CPP and it was decided that the interested parties' detention be continued. UN وأثناء احتجاز المتهمين السابق للمحاكمة، تم النظر في ظروف احتجازهم على فترات منتظمة تطبيقاً للمادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية وتقرر استمرار احتجاز الأطراف المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more