"the interests of the parties" - Translation from English to Arabic

    • مصالح الأطراف
        
    • مصالح الطرفين
        
    • مصلحة الطرفين
        
    • ومصالح الأطراف
        
    • مصلحة الأطراف
        
    The pursuit of violence is contrary to the interests of the parties and violates the basic principles of international law. UN وانتهاج العنف يتناقض مع مصالح الأطراف وينتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    The composition of the commission or committee should take into account the interests of the parties involved. UN وينبغي أن تراعى مصالح الأطراف القائمة في تكوين الهيئة أو اللجنة.
    Mongolia is pleased that the fourth round of six-party talks, held last month in Beijing, succeeded in adopting a joint statement reflecting the interests of the parties concerned. UN ومما يسر منغوليا أن الجولة الرابعة لمحادثات الأطراف الستة التي عقدت في الشهر الماضي في بيجين نجحت في اعتماد بيان مشترك يعكس مصالح الأطراف المعنية.
    Unless a political agreement which takes account both of the interests of the parties and of international legal standards is concluded, there can be no just or lasting peace. UN فبغير ابرام اتفاق سياسي يراعي مصالح الطرفين والمعايير القانونية الدولية، لن يتسنى تحقيق سلم دائم أو عادل.
    The court then will eventually have to balance the interests of the parties and issues a final decision on the terms of part-time work. UN وسيتعين على المحكمة حينئذ أن توفّق بين مصلحة الطرفين وتصدر قرارا نهائيا بخصوص العمل غير المتفرغ.
    A bill to guide the implementation and safeguard the interests of the parties involved has been developed and a unit has been created within the Ministry of Finance to backstop the process. UN وقد وضع مشروع قانون لتوجيه التنفيذ وحماية مصالح الأطراف المعنية، وأنشئت وحدة في وزارة المالية لمساندة العملية.
    However, evolutive interpretation must be treated with caution. International courts and tribunals had recognized that a treaty was concluded to serve the interests of the parties both at the moment of its conclusion and over time. UN إلاّ أنه يجب التعامل بقدر من الحذر مع التفسير التطوري؛ فالهيئات القضائية والمحاكم الدولية اعترفت بأن المعاهدة يتم إبرامها كي تخدم مصالح الأطراف سواء في لحظة إبرامها أو عبر الزمن.
    It would be desirable to examine such a possibility within Argentine positive law, taking into account the need to have at our disposal the means to ensure more efficient cooperation with a view to effective recognition while at the same time safeguarding the interests of the parties. UN ويُحبَّذ النظر في هذه الإمكانية في إطار القانون الوضعي الأرجنتيني، مع مراعاة ضرورة توافر وسائل تكفل مزيدا من التعاون الناجع من أجل الاعتراف الفعّال، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف.
    Therefore, the judicial materials should stress the importance of ensuring more efficient cooperation with a view to effective recognition while safeguarding the interests of the parties. UN وعليه رأى أن تشدِّد النصوص القضائية على أهمية توثيق التعاون المثمر لكفالة الاعتراف الفعلي، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف.
    The parties to an ongoing dispute, or participants in mediation, must feel assured that the mediator does not side with either party, and does not put the interests of the parties on unequal footing; UN ويجب أن تشعر الأطراف في النزاع الجاري، أو المشاركين في الوساطة، بالاطمئنان إلى أن الوسيط لا ينحاز إلى أحد أطراف النزاع، وأنه يضع مصالح الأطراف على قدم المساواة؛
    Landlocked and transit developing countries should cooperate and coordinate to construct pipelines along the most effective and most suitable or shortest routes, taking into account the interests of the parties concerned. UN ويتعين على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية التعاون والتنسيق لمد الأنابيب على امتداد أكثر الطرق فعالية وأنسبها أو أقصرها، مع مراعاة مصالح الأطراف المعنية.
    This is mainly due to the fact that authorities regularly conduct comprehensive hearings in order to plumb the interests of the parties concerned, and then reach an administrative decision on the basis thereof. UN ويعزى هذا أساساً إلى اعتياد السلطات عقد جلسات استماع شاملة من أجل تحديد مصالح الأطراف المعنية، ثم التوصل إلى قرار إداري على أساسها.
    The practice of the Chinese Government was in line with the interests of the parties concerned and had the universal understanding of the international community. UN واختتمت حديثها قائلة إن الممارسة التي تتبعها الحكومة الصينية تتوافق مع مصالح الأطراف المعنية وتنطوي على فهم شامل للمجتمع الدولي.
    Such an evolution of the Montreal Protocol would be aligned with the efforts under way to bring about a more cohesive United Nations development system. UNDP looked forward to responding to the changing needs of the Protocol and continuing to serve the interests of the parties. UN وقالت إن تطور بروتوكول مونتريال هذا مصحوب بالجهود الجارية والرامية إلى إقامة نظام إنمائي أكثر تماسكاً داخل نطاق الأمم المتحدة، ويتطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبروتوكول مع مواصلة العمل على خدمة مصالح الأطراف.
    " The Committee concluded that the interests of the parties and the Protocol were best served by retaining the current approach to implementing paragraph 9, whereby the second meeting of the Committee each year was held immediately prior to the annual meeting of the Parties. UN " وخلصت اللجنة إلى أن أفضل ما يحقق مصالح الأطراف والبروتوكول أن يحتفظ بالنهج الراهن إزاء تنفيذ الفقرة 9، والتي يعقد بمقتضاها الاجتماع الثاني للجنة قبل الاجتماع السنوي للأطراف مباشرة.
    The Committee concluded that the interests of the parties and the Protocol were best served by retaining the current approach to implementing paragraph 9, whereby the second meeting of the Committee each year was held immediately prior to the annual meeting of the Parties. UN 445- وخلصت اللجنة إلى أن أفضل ما يحقق مصالح الأطراف والبروتوكول أن يحتفظ بالنهج الراهن إزاء تنفيذ الفقرة 9، والتي يعقد بمقتضاها الاجتماع الثاني للجنة قبل الاجتماع السنوي للأطراف مباشرة.
    9. The Heads of State stress the importance of promoting a dialogue between States members of the Organization on the effective and sustainable use of water and energy resources, taking into account the interests of the parties. UN 9 - ويشدد رؤساء الدول على أهمية تعزيز الحوار فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة بشأن استغلال موارد المياه والطاقة على نحو فعال ومستدام، مع مراعاة مصالح الأطراف.
    In addition, it would promote the final reunification of the Chinese nation into a single legal and political entity, in line with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and in accordance with the interests of the parties directly involved. UN ويتيح، بالاضافة الى ذلك، إمكانية اعادة توحيد اﻷمة الصينية نهائيا في كيان قانوني وسياسي واحد وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه وحسب ما تمليه مصالح الطرفين المعنيين مباشرة.
    Marriages under the age of 16 shall not be solemnized without special application to a judge of the Family Court who must make a determination that it is expedient and in the interests of the parties to authorize solemnization of the marriage. UN ولا يجوز الاحتفال بزواج أي شخص دون السادسة عشرة من عمره دون تقديم طلب خاص لقاض في محكمة اﻷسرة، الذي يتعين عليه أن يقرر إذا كان من المفيد ومن مصلحة الطرفين اﻹذن بالاحتفال بالزواج.
    However, to protect the integrity of the process and the interests of the parties involved, the Board of Inquiry conducts its proceedings and prepares its report to the head of mission in camera. UN بيد أنه من أجل حماية سلامة العملية ومصالح الأطراف المعنية، يقيم مجلس التحقيق إجراءاته ويعد تقريره إلى رئيس البعثة في جلسة مغلقة.
    The rationale for that position was that the existing definition was too vague, and that it would be in the interests of the parties to know precisely what would trigger the application of the volume contract provision. UN وكان الأساس المنطقي لذلك الموقف هو أن التعريف الحالي مفرط الغموض، وأن من مصلحة الأطراف أن تعرف بدقة ما من شأنه أن يستثير انطباق الحكم الخاص بالعقد الكمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more