"the interference" - Translation from English to Arabic

    • التدخل
        
    • التشويش
        
    • إن تدخل
        
    • بالتدخل في
        
    • تدخُّل
        
    • من تدخل
        
    • التداخلات
        
    • التدخُّل في النظم أو البيانات
        
    • وتدخُّل
        
    The Committee therefore found that the interference at stake was unlawful. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن هذا التدخل غير قانوني.
    On this basis, the State party denies that the interference was arbitrary. UN وعلى هذا الأساس، ترى الدولة الطرف أن التدخل لم يكن تعسفياً.
    the interference with family life is accordingly arbitrary and in breach of articles 17 and 23 of the Covenant. UN ومن ثم، فإن التدخل في الحياة الأسرية يشكل ضرباً من التعسف وانتهاكاً للمادتين 17 و23 من العهد.
    The stronger the magnet, the stronger the interference. Open Subtitles كلما إزدادت قوة المغناطيس كلما زادت قوة التشويش
    the interference with the privacy, family and home of the author had no basis in Algerian law. UN ولم يكن القانون الجزائري يخوِّل التدخل في خصوصيات الفرد أو في شؤون أسرته أو بيته.
    This will quiet your interpretive mind so we can cut through the interference... ..with your memories and perceptions. Open Subtitles هذا سوف يهدئ عقلك تفسيري حتى نتمكن من قطع طريق التدخل مع الذكريات والتصورات الخاصة بك
    The author therefore considers that articles 17 and 23, paragraph 1, have been violated since the interference with his family was arbitrary. UN ولذلك يعتبر صاحب البلاغ أن المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 قد انتهكتا لأن التدخل في شؤون أسرته كان تعسفياً.
    the interference at stake cannot, therefore, be regarded as unlawful. UN وبالتالي لا يمكن اعتبار التدخل المعني غير مشروع.
    the interference at stake cannot, therefore, be regarded as unlawful. UN وبناءً على ذلك لا يمكن اعتبار التدخل المعني غير قانوني.
    The Committee further finds that the interference entailed for the author was proportional to the aim sought, and concludes that it was reasonable. UN كما تخلص اللجنة إلى أن التدخل الذي تعرض له صاحب البلاغ يتناسب مع الهدف المنشود، وتخلص إلى أنه معقول.
    Without a rigorous set of legal safeguards and a means to measure the necessity, proportionality and reasonableness of the interference, States have no guidance on minimizing the risks to privacy generated by their new policies. UN وفي غياب مجموعة من الضمانات القانونية الصارمة ووسيلة لقياس ضرورة التدخل ومدى تناسبه ومعقوليته، لا تملك الدول أي إرشادات تساعدها على تقليص ما تتعرض له الخصوصية من مخاطر بفعل سياساتها الجديدة.
    The issue for the Committee to examine is whether the interference was arbitrary. UN والمسألة المطروحة للبحث أمــام اللجنة هي ما إذا كان هـذا التدخل تعسفيا.
    The Superannuation Act was abused in order to settle a labour dispute and the interference was thus unlawful. UN وقد أسيء استعمال قانون الإحالة على التقاعد بغية تسوية نزاع في العمل وبالتالي كان التدخل غير قانوني.
    According to the author the interference must be justified and proportionate in the light of the provisions, aims and objectives of the Covenant. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، ينبغي أن يكون مثل هذا التدخل مبرراً ومتناسباً مع أحكام العهد وأهدافه وغاياته.
    The Committee considers that these reasons advanced by the State party are reasonable and sufficient to justify the interference with the author's family life. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف أسباب معقولة وكافية لتبرير التدخل في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ.
    The conflict in uses is judged according to whether or not the interference is reasonable. UN ويبت في النزاع المتعلق بالاستعمال تبعا لما إذا كانت التدخل معقولا أم لا.
    So this equipment is going to... filter out all the interference, so that we'll be better able to communicate with her. Open Subtitles لذا هذه الأجهزة سنقوم بتصفية التشويش لكي نتمكن من التواصل معها بطريقة أفضل
    Second the interference by the Government with the direction of its State—owned television also carries a danger of violating article 19 of the Covenant. UN ثانياً، إن تدخل الحكومة في توجيه التلفاز الذي تمتلكه الدولة يحمل كذلك خطر انتهاك المادة ٩١ من العهد.
    The replies by the DPRK to the EU's written questions prove the sincere attitudes of the Government towards the dialogue and cooperation; the written questions were characterized with the interference in the internal affairs. UN ان الجهود المخلصة التي بذلتها حكومة الجمهورية من أجل الحوار والتعاون وجدت تعبيرا واضحا لها في تقديم الأجوبة السمحة للأسئلة المتميزة بالتدخل في الشؤون الداخلية التي طرحها الاتحاد الأوروبي بالكتابة.
    Since reservations to treaties concerned relations among the States parties to a specific treaty, the interference of such mechanisms could modify the core characteristic of the law of treaties. UN وبما أن التحفظات على المعاهدات تخص العلاقات في ما بين الدول الأطراف في معاهدة بعينها فإن تدخُّل هذه الآليات قد يعدِّل السمات الجوهرية لقانون المعاهدات.
    :: The work of the United Nations as a whole should be protected from the interference of the tobacco industry. UN - ينبغي حماية الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة ككل من تدخل صناعة التبغ.
    Then I scrubbed all the interference. Open Subtitles لقد نظّفتُ كلّ الصوت بمُرشّح تمرير حُزمة، ومن ثمّ ألغيتُ جميع التداخلات.
    Most countries require the interference to be intentional, while others include reckless interference. UN فإنَّ معظم البلدان تقتضي أن يكون التدخُّل في النظم أو البيانات متعمَّداً ليعتبر جريمة، في حين تجرِّم بلدان أخرى التدخُّل دونما اكتراث فيها.
    The case raised longstanding concerns about the capacity of the judiciary, the interference of clerics, application of the death penalty and the struggle between sharia law and statutory law. UN وقد أثارت نواحي قلق قائمة منذ أمد طويل بشأن قدرة الجهاز القضائي وتدخُّل رجال الدين وتطبيق عقوبة الإعدام والصراع ما بين الشريعة والقوانين الوضعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more