"the international community now" - Translation from English to Arabic

    • المجتمع الدولي الآن
        
    • للمجتمع الدولي الآن
        
    • أمام المجتمع الدولي اﻵن
        
    The challenge for the international community now is to ensure their full and effective follow-up and implementation. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي الآن في كفالة الفعالية في متابعتها وتنفيذها بشكل كامل.
    the international community now has a good opportunity to promote the international nuclear disarmament process and should make joint efforts to take the following practical measures. UN وأمام المجتمع الدولي الآن فرصة جيدة لتعزيز عملية نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي وينبغي أن يبذل جهودا مشتركة لاتخاذ التدابير العملية التالية.
    It is time to see whether these commitments are being translated into action as the international community now faces the implementation phase. UN وقد آن الآوان للنظر في ما إذا كانت هذه الالتزامات تُترجم إلى أعمال في وقت يواجه فيه المجتمع الدولي الآن مرحلة التنفيذ.
    the international community now needs to give increased support to these positive trends and advances. UN ويلزم للمجتمع الدولي الآن أن يقدم مزيدا من الدعم لهذه التوجهات وأوجه التقدم الإيجابية.
    the international community now faces new threats, such as climate change, as this current debate in the General Assembly shows. UN ويواجه المجتمع الدولي الآن تهديدات جديدة، مثل تغير المناخ، كما توضح المناقشة الحالية في الجمعية العامة.
    the international community now has the means to treat every person infected with HIV. UN ولدى المجتمع الدولي الآن الوسائل لمعالجة جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The challenge facing the international community now is to ensure that the Convention does not remain a mere aspiration but becomes a functioning instrument. UN والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي الآن هو ضمان عدم بقاء الاتفاقية مجرد طموح فحسب وإنما تجسيد ذلك الطموح في صك عامل فعلا.
    the international community now has a new international standard to combat modern forms of trafficking. UN وأصبح لدى المجتمع الدولي الآن معيار دولي جديد لمكافحة الأشكال العصرية للاتجار بالأشخاص.
    The most important task of the international community now is to help restore normalcy to the lives of the affected people. UN وأهم مهمة أمام المجتمع الدولي الآن أن يساعد على إعادة حياة الشعوب المتضررة إلى طبيعتها.
    the international community now has the opportunity to embrace a new paradigm that builds on the gaps and lessons of the Millennium Development Goals and truly aims to eliminate discrimination against women. UN ولدى المجتمع الدولي الآن فرصة لاتباع نموذج جديد يتدارك الثغرات الكامنة في نموذج الأهداف الإنمائية للألفية ويستفيد من الدروس المستخلصة منها ويهدف فعلا للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    the international community now has an institutional toolbox that can deal with the worst situations of sexual violence that are under consideration on the agenda of the Security Council. UN يمتلك المجتمع الدولي الآن الأدوات المؤسسية التي يمكن من خلالها التعامل مع أسوأ حالات العنف الجنسي المدرجة للنظر فيها على جدول أعمال مجلس الأمن.
    With the Kimberley Process, the international community now has the tools to head off future conflict and promote stability and security in diamond-rich regions of the world. UN وبعملية كيمبرلي يتوفر المجتمع الدولي الآن على الأدوات اللازمة لتجنب نشوب الصراعات في المستقبل وتعزيز الاستقرار والأمن في المناطق الغنية بالماس في العالم.
    It is essential that the international community now take advantage of the understanding reached at Sharm el-Sheikh and support all efforts to rebuild trust between the parties. UN ومن الضروري أن يستفيد المجتمع الدولي الآن من التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ وأن يؤيد كل الجهود الرامية إلى إعادة بناء الثقة بين الطرفين.
    the international community now realizes that Iran -- with missiles that can reach London, Paris, Berlin and southern Russia -- poses a threat not only to the security of Israel, but to the security and stability of the whole world. UN إذ يدرك المجتمع الدولي الآن أن إيران بقذائفها التي يمكن أن تصل إلى لندن وباريس وبرلين وجنوب روسيا، لا تشكل خطرا على أمن إسرائيل وحدها، بل على أمن واستقرار العالم بأسره.
    And the international community now realizes that terror and tyranny are the twin enemies of the individual freedoms and human rights -- including the right to life itself -- which define our humanity. UN ويدرك المجتمع الدولي الآن أن الإرهاب والطغيان همـا التوأم المعادي لحريات الأفراد وحقوق الإنسان التي تتحدد بها إنسانيتنا، بما فيها حق الحياة ذاته.
    We cannot afford not to work together. the international community now has a rare opportunity to radically downgrade the role of missiles in military doctrines. UN ولا يمكننا أن نتحمل مغبة عدم العمل معا، إذ أمام المجتمع الدولي الآن فرصة نادرة لتقليص دور القذائف في المذاهب العسكرية بشكل جذري.
    The Summit had identified new challenges and opportunities for sustainable development; the international community now had to ensure the full implementation of the commitments and targets agreed at the Rio and Johannesburg Summits. UN وقال إن القمة حددت تحديات جديدة وفرصاً جديدة للتنمية المستدامة وأن من واجب المجتمع الدولي الآن أن يضمن التنفيذ الكامل للتعهدات والأهداف المتفق عليها في قمتي ريو وجوهانسبرغ.
    Such indicators had been missing from the MDGs, and the international community now had the opportunity to correct that omission. UN وأشارت إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تتضمن تلك المؤشرات، وأن الفرصة سانحة للمجتمع الدولي الآن لتصحيح هذا الإغفال.
    the international community now has a historic chance to open markets around the world by concluding a successful Doha Round of trade talks. UN وتتاح للمجتمع الدولي الآن فرصة تاريخية لفتح الأسواق في جميع أرجاء العالم باختتام جولة ناجحة للمحادثات التجارية في الدوحة.
    the international community now should do its part by facilitating the return in full security to their homes of more than 6,000 persons still residing in Macedonia. Half were currently staying in host families, the other half in group-accommodation facilities. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يقوم بدوره لتسهيل العودة إلى الوطن بأمان تام لما يزيد على 000 6 شخص ما زالوا يعيشون في مقدونيا، نصفهم يعيشون حاليا في أسر مضيفة ويعيش النصف الآخر في مرافق إيواء جماعي.
    Therefore, we must support the Organization politically and financially so that it may perform the role we expect it to play, especially that the international community now has a historic opportunity to demonstrate clearly that peace, stability, democracy, human rights and respect for the national sovereignty of all States are indeed the cornerstones of the international political and economic order. UN وإن اﻷمم المتحدة - من وجهة نظرنا - هلى المحفل الوحيد المؤهل لتناول هذه القضايا الحيوية بشكل شامل، وبالتالي فعلينا أن ندعمها سياسيا وماليا حتى تضطلع بالدور المطلوب منها، خاصة وأن أمام المجتمع الدولي اﻵن فرصة تاريخية لتأكيد أن السلام والاستقرار والديمقراطية وحقوق اﻹنسان واحترام السيادة الوطنية لكل دولة هي أركان النظام السياسي والاقتصادي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more