"the international community should make" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل
        
    • ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل
        
    • على المجتمع الدولي أن يبذل
        
    • وينبغي للمجتمع الدولي بذل
        
    • وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي
        
    • ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي
        
    • وعلى المجتمع الدولي أن يبذل
        
    • المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل
        
    the international community should make all possible efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices, without hampering the peaceful uses of nuclear energy by States parties to the Treaty. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود الممكنة لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، دون أن يعوق ذلك الدول الأطراف في المعاهدة عن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    the international community should make further efforts to ensure the provision of adequate resources for the continued functioning of the Centre. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا إضافية لضمان توفير موارد كافية تكفل استمرار المركز في أداء وظائفه.
    Secondly, in implementing R2P, the international community should make every possible effort through diplomatic, humanitarian and peaceful means. UN ثانيا، لدى تنفيذ مسؤولية الحماية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن بالوسائل الدبلوماسية والإنسانية والسلمية.
    Third, my delegation believes that the international community should make every effort to halt the arms flow into and within the African continent. UN ثالثا، يعتقد وفدي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد لكبح تدفق اﻷسلحة إلى القارة اﻷفريقية وداخلها.
    First, the international community should make every effort to maintain and further strengthen the existing nuclear non-proliferation regime. UN أولا، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للمحافظة على نظام عدم الانتشار النووي القائم حاليا وزيادة تعزيزه.
    the international community should make more tangible efforts to attain the goal of nuclear disarmament. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود الملموسة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    the international community should make renewed efforts to achieve such a solution, in line with the outcome of the Annapolis Conference. UN وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً متجددة لتحقيق مثل هذا الحل، بما يتماشى مع نتائج مؤتمر أنابوليس.
    Thus the international community should make every effort to help the Afghan Government remove existing hurdles so as to achieve that objective. UN ولهذا ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كافة الجهود لمساعدة الحكومة الأفغانية على إزالة العقبات الماثلة حتى تحقق ذلك الهدف.
    the international community should make efforts for conflict prevention and resolution. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا لمنع نشوب الصراعات وإيجاد الحلول لها.
    the international community should make a serious effort to achieve the Millennium Development Goals and thus create better living conditions for all of the world's people. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا جادا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيهيئ بذلك أحوالا معيشية أفضل لكل شعوب العالم.
    the international community should make every possible effort to ensure the implementation of international law and relevant United Nations resolutions. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة تنفيذ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    the international community should make complementary efforts, in accordance with the principle of full partnership and shared responsibility. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا تكميلية وفقا لمبدأ المشاركة التامة وتقاسم المسؤولية.
    the international community should make efforts to promote goodwill among the Bosnians and encourage them to live in peace and harmony. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    the international community should make concerted efforts to induce the Democratic People's Republic of Korea to refrain from conducting further missile development, testing and exporting. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لاقتناع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالامتناع عن ممارسة المزيد من تطوير وتصدير القذائف وإجراء التجارب عليها.
    Every year, we keep repeating that the challenges and threats to humanity have become global and that the international community should make joint efforts to address these challenges effectively and with determination. UN وما برحنا نكرر القول سنة بعد سنة أن التحديات والتهديدات التي تواجه الإنسانية أصبحت عالمية النطاق، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا مشتركة للتصدي لتلك التحديات بفعالية وتصميم.
    They must remain vigilant in their commitment to market reform, while the international community should make every effort to help develop the necessary infrastructure to facilitate their full participation in the world economy. UN وينبغي لها أن تظل محترسة في التزامها بالإصلاح السوقي، في حين ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل مجهود للمساعدة في تنمية الهياكل الأساسية الضرورية لتيسير مشاركتها الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    the international community should make a concerted effort to find ways of reducing the acreage devoted to poppy cultivation. UN وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لإيجاد سُبل لتقليل المساحات المخصصة لزراعة الخشخاش.
    To eventually eliminate this horrible terror, the international community should make further concerted efforts to adopt a comprehensive ban on land-mines: a ban on their use, production, stockpiling and transfer. UN وبغية القضاء النهائي على هذا الرعب المروع يجب على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود المتضافرة لاعتماد حظر شامل على اﻷلغام البرية: حظرا على استخدامها وانتاجها وتخزينها ونقلها.
    the international community should make all efforts to prohibit the export of radioactive wastes to those countries that do not have appropriate waste treatment and storage facilities. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود لمنع تصدير النفايات المشعة إلى البلدان التي لا توجد فيها مرافق مناسبة لمعالجة النفايات وتخزينها.
    the international community should make all efforts to prohibit the export of radioactive wastes to those countries that do not have appropriate waste treatment and storage facilities. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود لمنع تصدير النفايات المشعة إلى البلدان التي لا توجد فيها مرافق مناسبة لمعالجة النفايات وتخزينها.
    the international community should make every effort to compel Israel to meet its obligations under international human rights and humanitarian law and the Fourth Geneva Convention, and comply with all relevant United Nations resolutions. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل كل جهد لإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وخاصة القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، واتفاقية جنيف الرابعة، والامتثال لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    the international community should make sexual and reproductive health services and sex education available not only to adults but also to girls and boys as their needs evolved. UN وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي ما من شأنه جعل الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية والتثقيف الجنسي متاحة لا للبالغين فحسب، بل وللفتيات والأولاد وفقا لتطور احتياجاتهم.
    Given the possibility of further potentially disruptive debt crises, the international community should make serious efforts to work towards a framework for timely, orderly and fair restructurings of sovereign debt. UN وبالنظر إلى احتمال حدوث مزيد من السيناريوهات المخلة في ما يتعلق بالديون، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً جادة للعمل من أجل وضع إطار لإعادة هيكلة الديون السيادية في الوقت المناسب وبشكل منظم.
    the international community should make every effort to support the Government in its attempt to improve both the prison system and the civil and military justice systems. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لدعم الحكومة في مسعاها الرامي إلى تحسين كل من نظام السجون، والنظامين القضائيين العسكري والمدني.
    In our opinion, the international community should make every effort to strengthen cooperation to deal more effectively with the problem of land mines. UN وفي رأينا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل كل جهد مستطاع لتعزيز التعاون من أجل التصدي بفعالية أكبر لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more