"the international community that" - Translation from English to Arabic

    • المجتمع الدولي بأن
        
    • للمجتمع الدولي أن
        
    • للمجتمع الدولي بأن
        
    • المجتمع الدولي أن
        
    • المجتمع الدولي على أن
        
    • المجتمع الدولي الذين
        
    • المجتمع الدولي بأنه
        
    • المجتمع الدولي التي
        
    • المجتمع الدولي الذي
        
    • المجتمع الدولي إلى أن
        
    • والمجتمع الدولي بأن
        
    • المجتمع الدولي أنه
        
    • المجتمع الدولي في أن
        
    • المجتمع الدولي مفادها أن
        
    • المجتمع الدولي على أنه
        
    A sense has been developing in the international community that the undone work can be divided into three areas: UN وقد بدأ يظهر ادراك في المجتمع الدولي بأن اﻷعمال غير المنجزة يمكن تقسيمها الى ثلاثة مجالات :
    It should continue to remind the international community that the global economic system must ensure the delivery of welfare gains to all. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    For my part, I assure the international community that promotion of democracy will continue to be one of the priorities during my term as Secretary-General. UN ومن جهتي، أؤكد للمجتمع الدولي أن النهوض بالديمقراطية سيظل أحد أولوياتي خلال مدة ولايتي كأمين عام.
    The MDG summit served as a strong reminder for the international community that the promotion of global health cannot be achieved in isolation. UN شكّلت قمة الأهداف الإنمائية للألفية تذكرة قوية للمجتمع الدولي بأن تعزيز الصحة العالمية لا يمكن تحقيقه بمفرده.
    It is dangerous and unfair to the rest of the international community that a few States should seem to be able to remain free from the obligation to be transparent in this very sensitive area. UN إنه لأمر خطير وغير عادل بالنسبة لبقية المجتمع الدولي أن تتمكن بعض الدول على، ما يبدو، من أن تبقى في حل من الالتزام بأن تكون شفافة في هذا الميدان الحساس جدا.
    His delegation expected the Security Council to adopt the draft resolution lifting sanctions against Sierra Leone, as a demonstration to the international community that Sierra Leone had come a long way and was open for business. UN وأضاف أن وفده يتوقع من مجلس الأمن أن يعتمد مشروع القرار الخاص برفع العقوبات عن سيراليون، كإشارة إلى المجتمع الدولي على أن سيراليون قد قطعت شوطاً طويلاً وأنها مفتوحة أمام الأعمال التجارية.
    We thank our partners in the international community that have taken action to expose those organizations. UN ونتوجه بالشكر لشركائنا في المجتمع الدولي الذين اتخذوا إجراءات للكشف عن هذه المنظمات.
    We launch a heartfelt appeal to the international community that it continue to work in a spirit of partnership, which alone is capable of overcoming the AIDS pandemic. UN ونوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي بأن يواصل العمل بروح من الشراكة، القادرة وحدها على التغلب على وباء الإيدز.
    It should continue to remind the international community that the global economic system must ensure the delivery of welfare gains to all. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    It should continue to remind the international community that the global economic system must ensure the delivery of welfare gains to all. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    He suggested that the monitoring mechanism would be effective if there were a collective undertaking by all stakeholders in the international community that compliance by the Somali transitional authorities would be a prerequisite for financial support. UN وأشار إلى أن آلية الرصد ستكون فعالة إذا كان هناك تعهد جماعي من قبل جميع الجهات المعنية في المجتمع الدولي بأن امتثال السلطات الانتقالية الصومالية سيكون شرطاً مسبقاً لحصولها على الدعم المالي.
    We are also pleased to inform the international community that more than 2.2 million refugees have now returned to Rwanda. UN كما يسرنا أن نبلغ المجتمع الدولي بأن أكثر من ٢,٢ مليونا من اللاجئين عادوا اﻵن إلــى روانــدا.
    Moreover, the existence of a broad agenda and its step-by-step realization would demonstrate to the international community that the obligations and commitments undertaken by all States are being fulfilled. UN وعلاوة على ذلك، لدينا جدول أعمال واسع يجري تحقيقه خطوة خطوة، وهذا يبرهن للمجتمع الدولي أن الواجبات والالتزامات التي تعهدت بها كل الدول يجري الوفاء بها.
    On my part, I assure the international community that promotion of democracy will be one of the priorities during my term as Secretary-General. UN وأؤكد من جانبي للمجتمع الدولي أن تعزيز الديمقراطية سيكون أحد الأولويات خلال فترة ولايتي كأمين عام.
    Despite the alarming situation I have just described, I must assure the international community that the situation of children remains at the centre of my Government's concerns. UN ورغم هذه الحالة الخطيرة التي وصفتها الآن، يجب أن أؤكد للمجتمع الدولي أن حالة الطفل لا تزال في صميم اهتمامات حكومتي.
    They have served as a painful reminder to the international community that such crimes should never go unaccounted for and their perpetrators unpunished. UN وقد كانت تذكرة مؤلمة للمجتمع الدولي بأن هذه الجرائم ينبغي ألا تمر أبداً بدون حساب وبدون معاقبة مرتكبيها.
    On that assumption, I would just like to say that it is deeply regrettable for the international community that a request was made to put a paragraph of this draft resolution to a separate vote. UN على أساس هذا الافتراض أود على وجه التحديد أن أقول إنه مما يبعث على الأسف العميق لدى المجتمع الدولي أن طلبا قُدم بطرح فقرة واردة في مشروع القرار هذا لتصويت منفصل.
    By the end of 2001, there was general consensus in the international community that the canvas of volunteerism encompassed, but was much broader, than leisure time activities. UN وبنهاية عام 2001، كان هناك إجماع عام في المجتمع الدولي على أن أعمال التطوع تشمل ولكنها أوسع من أنشطة أوقات الفراغ.
    All members of the international community that are operating satellites need to know about the " conditions of the road " in space. UN وقال إن على جميع أعضاء المجتمع الدولي الذين يشغلون السواتل أن يكونوا على علم ﺑ " أحوال الطريق " في الفضاء.
    His own country was emerging from a free and fair democratic election, which had been a sign to the international community that it was prepared to move forward. UN وقال إن بلده خارج من انتخابات ديمقراطية حرة وعادلة كانت إشارة إلى المجتمع الدولي بأنه على استعداد للسير قُدماً.
    However, these are a vital responsibility of the international community that cannot and must not be neglected. UN بيد أن هذه مسؤولية هامة من مسؤوليات المجتمع الدولي التي لا يمكن، ولا يجب، إهمالها.
    It is therefore our view that democratization of the Security Council has become imperative, because the international community that it serves is undergoing a transformation that requires adjustment in the structure of the United Nations. UN ولذلك، نرى أن إضفاء طابع الديمقراطية على مجلس اﻷمن أصبح اﻵن أمرا حتميا، ﻷن المجتمع الدولي الذي يخدمه المجلس يشهد في الوقت الحاضر تحولا يقتـــضي إجراء تتعديل في هيكل اﻷمم المتحدة.
    It will also reassure the international community that the work of the Tribunal will continue under the responsible leadership of Bosnia and Herzegovina following its closure. UN وستطمئن أيضا المجتمع الدولي إلى أن أعمال المحكمة الجنائية الدولية ستستمر بعد إغلاقها، تحت قيادة مسؤولة للبوسنة والهرسك.
    Fifthly, the progress we see in Somalia is a signal to the Somali people and to the international community that a new phase and opportunity exist in Somalia. UN خامسا، إن التقدم الذي نراه في الصومال إشارة إلى الشعب الصومالي والمجتمع الدولي بأن هناك مرحلة جديدة وفرصة في الصومال.
    It is a matter of deep concern to the international community that only three countries have graduated out of this category so far in the past three decades. UN ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن.
    He also highlighted the expectations of the international community that that Expert Group would effectively and efficiently tackle its tasks and provide concrete and practical recommendations to the Forum. Discussions UN كما أبرز أمل المجتمع الدولي في أن يؤدي فريق الخبراء هذا مهامه بكفاءة وفعالية وأن يقدم توصيات عملية ملموسة إلى المنتدى.
    This would send a strong message to the international community that impunity will go unpunished if sufficient time passes. UN وسيبعث ذلك رسالة قوية إلى المجتمع الدولي مفادها أن الإفلات من العقاب سيمضي دون معاقبة إن انقضى ما يكفي من الوقت.
    56. There is a broad agreement within the international community that middle-income countries should continue to receive development assistance from the United Nations system and that the assistance provided to them should be improved in many dimensions. UN 56 - ثمة اتفاق واسع داخل المجتمع الدولي على أنه ينبغي أن تستمر البلدان المتوسطة الدخل في تلقي مساعدات التنمية من منظومة الأمم المتحدة وأنه ينبغي تحسين المساعدات المقدَّمة في الكثير من أبعادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more