"the international community with" - Translation from English to Arabic

    • للمجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي مع
        
    • على المجتمع الدولي
        
    • إلى المجتمع الدولي
        
    • أمام المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي قُدُماً
        
    • المجتمع الدولي بمهمة
        
    • والمجتمع الدولي مع
        
    • المجتمع الدولي ببيانات
        
    • المجتمع الدولي بتحديات
        
    • المجتمع الدولي بخصوص
        
    • المجتمع الدولي تجاه
        
    • المجتمع الدولي عن طريق
        
    • المجتمع الدولي فيما
        
    • المجتمع الدولي لفائدة
        
    The Convention provides the international community with another vehicle dedicated to eliminating the use of one of the world's most destructive types of conventional weapons. UN وتوفر الاتفاقية للمجتمع الدولي وسيلة أخرى تكرس للقضاء على استخدام أحد أكثر أنواع الأسلحة التقليدية تدميرا.
    This will provide the international community with independent and reliable means of ensuring compliance with the Treaty. UN وهذا ما سيوفر للمجتمع الدولي وسيلة مستقلة وموثوقا بها تكفل الامتثال للمعاهدة.
    This will provide the international community with independent and reliable means of ensuring compliance with the Treaty. UN وهذا ما سيوفر للمجتمع الدولي وسيلة مستقلة وموثوقا بها تكفل الامتثال للمعاهدة.
    The continued solidarity of the international community with the Haitian people remains absolutely essential for the continuation of both the humanitarian response and the reconstruction efforts. UN واستمرار تضامن المجتمع الدولي مع شعب هايتي لا يزال أمرا ضروريا بشكل مطلق لمواصلة الاستجابة الإنسانية وجهود التعمير.
    Climate change presents the international community with an unprecedented challenge, given the severity and intensity of the anticipated impacts and their global reach. UN يطرح تغير المناخ على المجتمع الدولي تحديا غير مسبوق، بالنظر إلى حدة الآثار المتوقعة وشدتها واتساع نطاقها العالمي.
    We are therefore interested in joining the international community with equality of rights and responsibilities and in friendship with the other countries of our Caribbean region. UN لذلك فإننا مهتمون بالانضمام إلى المجتمع الدولي بحقوق ومسؤوليات متساوية وفي ظل علاقات الصداقة مع سائر بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    A fully operational verification regime will provide the international community with independent and reliable means of ensuring compliance with the above-mentioned standard. UN فوجود نظام تحقق يعمل بكامل طاقته سيوفر للمجتمع الدولي وسيلة مستقلة وموثوق بها تكفل امتثال الدول للمعيار المذكور آنفاً.
    In particular, it highlights the main challenges ahead while providing the international community with a set of concrete and targeted measures. UN وعلى وجه التحديد، يسلط التقرير الضوء على التحديات الرئيسية المقبلة بينما يوفر للمجتمع الدولي مجموعة من التدابير الملموسة والموجهة.
    Today's meeting provides the international community with an important opportunity to pursue that objective. UN ويوفر اجتماع اليوم للمجتمع الدولي فرصة هامة لمتابعة هذا المقصد.
    The structures of its main organs must adapt to the new characteristics of the international community, with the increasing number of nations which belong to it. UN لهياكل أجهزتها الرئيسية مع السمات الجديدة للمجتمع الدولي المتسم بزيادة عدد الأمم التي تنتمي إليه.
    This issue should be addressed by the international community with a view to improving safety and the control of such material. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه المسألة بغية تحسين معايير سلامة هذه المواد وأساليب مراقبتها.
    The end of the cold war provided the international community with a unique opportunity to accomplish the final elimination of nuclear weapons and to usher in a nuclear-free world. UN وقد أتاحت نهاية الحرب الباردة فرصة فريدة للمجتمع الدولي للتوصل إلى القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية ولتحقيق
    The findings of the Secretary-General would be a lesson for the international community with respect to preventing any recurrence of such events anywhere in the world. UN والنتائج التي سيتوصل إليها اﻷمين العام ستكون درسا للمجتمع الدولي فيما يخص منع تكرار تلك اﻷحداث في أي مكان في العالم.
    Just as it presents new risks, this situation can also provide the international community with an unprecedented opportunity. UN وإذا كان الوضع الحالي يطرح مخاطر جديدة، فإنه أيضا يستطيع أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة غير مسبوقة.
    The outline for the study proposed by the Commission demonstrated the complexity of the topic, and his delegation was confident that the Commission had the expertise to provide the international community with the norms that it needed. UN وإن خطة الدراسة المقترحة من قبل لجنة القانون الدولي تثبت تعقد الموضوع، وأن وفد أوروغواي لا يشك في أن الاختصاصات التقنية المتاحة للجنة ستسمح لها بأن توفر للمجتمع الدولي القواعد التي يحتاج إليها.
    Mali and Mauritania deserve particular attention from the international community, with 260,000 and 370,000 people affected, respectively. UN وتستحق مالي وموريتانيا اهتماماً خاصاً من المجتمع الدولي مع تضرر 000 260 و 000 370 من السكان في كل منهما على التوالي.
    The Government of the United Republic of Tanzania has appreciated the interaction of the international community with the Tribunal as an intrinsic asset. UN وتقدر حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة تفاعل المجتمع الدولي مع المحكمة بوصفها من الأصول الأساسية.
    Thirdly, Africa Industrialization Day symbolizes the solidarity of the international community with the countries in Africa. UN ثالثا، يرمز يوم التصنيع في أفريقيا إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان أفريقيا.
    Civil society must be supported by the international community with respect for the neutrality, impartiality and objectivity of the crisis exit process. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم المجتمع المدني في سعيه لمراعاة الحياد والنزاهة والموضوعية في عملية الخروج من الأزمة.
    In its regained dignity and in the commitment of a people that has been reconciled, South Africa will then be able to rejoin the international community with full rights. UN وسيكون بمقدور جنوب افريقيا، بكرامتها المستعادة والتزامها تجاه شعب أصلح ذات بينه، معاودة الانضمام إلى المجتمع الدولي بحقوق كاملة.
    The year 2000 marked the tenth anniversary of the World Summit for Children, providing the international community with an opportunity to reflect on its work for children over the past decade. UN وتتوافق سنة 2000 مع الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، مما يتيح أمام المجتمع الدولي فرصة التفكير في عمله من أجل الطفل طوال العقد الماضي.
    Determined to take new steps forward in the commitment of the international community with a view to achieving substantial progress in human rights endeavours through an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة في التزام المجتمع الدولي قُدُماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ببذل جهد متزايد ومتواصل في مجال التعاون والتضامن الدوليين،
    UNHCR's mandate as custodian of these principles, and as the Office charged by the international community with seeking solutions to refugee problems, must be respected. UN ويجب احترام ولاية المفوضية باعتبارها الجهة القيمة على هذه المبادئ وكذلك بوصفها الجهة التي كلفها المجتمع الدولي بمهمة السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    I stated further that solving the refugee problem in the long term would require the combined efforts of African Governments and the international community with the full involvement of the civil society. UN وأشرت كذلك إلى أن حل مشكلة اللاجئين في اﻷجل الطويل سوف يستلزم جهودا موحدة تبذلها الحكومات الافريقية والمجتمع الدولي مع مشاركة كاملة من المجتمع المدني.
    UNIDIR is mandated to provide the international community with more diversified and complete data on problems relating to international security, the arms race and disarmament. UN والمعهد مختص بتزويد المجتمع الدولي ببيانات أكثر تنوعا واكتمالا بشأن المشاكل المتعلقة بالأمن الدولي وسباق التسلح ونزع الأسلحة.
    Nevertheless, the problem still confronts the international community with legal and institutional challenges that must be met with a compelling sense of urgency. UN ومع ذلك، لا تزال هذه المشكلة تواجه المجتمع الدولي بتحديات قانونية ومؤسسية ينبغي مواجهتها بعجالة شديدة.
    Iran has chosen to ignore these Security Council obligations and the efforts of the international community to arrive at an equitable and lasting solution that would meet the concerns of the international community with regard to Iran's intentions. UN وقد اختارت إيران أن تتجاهل هذه الالتزامات أمام مجلس الأمن والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل منصف ودائم، يبدد شواغل المجتمع الدولي بخصوص نوايا إيران.
    The long list of sponsors of the draft resolution before us is a testament to the commitment and solidarity of the international community with regard to the Afghan Government and its people. UN والقائمة الطويلة بمقدمي مشروع القرار المعروض علينا شهادة على التزام وتضامن المجتمع الدولي تجاه حكومة أفغانستان وشعبها.
    I emphasized that the efforts of the Guatemalans towards national reconciliation would be backed by the international community with the United Nations as its instrument. UN وأكدت أن الجهود التي يبذلها الغواتيماليون لتحقيق المصالحة الوطنية سيدعمها المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    The stance taken by the international community with regard to the delay in convening the election, however, has given much ammunition to our opponents within Fiji. UN ولكن الموقف الذي اتخذه المجتمع الدولي فيما يتعلق بتأخير إجراء الانتخابات أعطي زخما كبيرا لمعارضينا داخل فيجي.
    Bearing in mind climatic conditions in the Sahelo-Saharan region, the Ministers agreed to coordinate action at all levels to mobilize support on the part of the international community with respect to desertification control and action to combat locust infestation, with a view to protecting the environment. UN واتفـق الـوزراء، وقـد وضعـوا فـي اعتبارهـم الظـروف المناخيـة التـي تتميـز بهـا المنطقـة الساحلية ـ الصحراوية، على تنسيق مساعيهم على كافة المستويات من أجل تعبئة دعم المجتمع الدولي لفائدة مكافحة التصحر وغزو الجراد، من أجل حفظ بيئتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more