"the interruption" - Translation from English to Arabic

    • انقطاع
        
    • المقاطعة
        
    • وقف تنفيذ العقد
        
    • وتوقف
        
    • لتوقف
        
    • للمقاطعة
        
    • الانقطاع
        
    • المرتبط بتعطيل
        
    • بانقطاع
        
    • مقاطعتي
        
    • المُقاطعة
        
    • فقد توقفت
        
    • بتوقف
        
    • بتوقُّف
        
    • على توقف
        
    Accordingly, the Panel does not recommend any compensation for the interruption of this contract. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن انقطاع هذا العقد.
    As a result, the Panel recommends that no compensation be awarded for the interruption of these contracts. UN ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن انقطاع هذه العقود.
    Excuse the interruption... but seems we have a visitor. Open Subtitles أعذراني على المقاطعة ولكن يبدو أن لدينا زائر
    But it doesn't follow that the interruption must be unwelcome. Open Subtitles ولكن هذا لا يعني بانه المقاطعة غير مرحب بها.
    This includes costs of performing the interrupted contract, the loss of expected income under the contract and additional costs incurred as a result of the interruption. UN ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد.
    The police had intervened in the E.Land employees' occupation of their workplace because of property damage and the interruption of the operation of the site. UN وقد تدخلت الشرطة عندما اعتصم عاملو شركة إي. لاند في مكان عملهم بسبب الأضرار التي لحقت بالممتلكات وتوقف العمل في الموقع.
    the interruption of supply networks can negatively impact on prices and create economic challenges for countries over-reliant on one energy source. UN ويمكن لتوقف شبكات الإمداد أن يؤثر سلبا على الأسعار ويطرح تحديات اقتصادية للبلدان التي تعتمد بإفراط على مصدر طاقة واحد.
    I apologise for the interruption, but there is urgent news concerning the Doctor. Open Subtitles ،أعتذر للمقاطعة لكن هنالك أنباء عاجلة بخصوص الدكتور
    The Panel recommends that no compensation be awarded for the interruption of this contract. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن انقطاع هذا العقد.
    The Panel recommends that no compensation be awarded for the interruption of that portion of the contract. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن انقطاع ذلك الجزء من العقد.
    The Panel therefore recommends that compensation be awarded as set out at paragraph for the interruption of that portion of the contract. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع تعويض وفقا لما ورد في الفقرة 37 أعلاه عن انقطاع ذلك الجزء من العقد.
    Sorry for the interruption. This won't take long. Open Subtitles آسف على المقاطعة , لن يستغرق الأمر طويلا
    Excuse the interruption. Have a great evening. Open Subtitles اعذرانى على المقاطعة , أتمنى لكما أمسية سعيدة
    - Apologies for the interruption, but cold logic dictates that one of you is likely a killer. Open Subtitles -نعتذر على المقاطعة ، لكن المنطق القاسي يفرض أن واحدا ً منكم -قاتل على الارجح
    This includes the costs of performing the interrupted contract, the loss of expected income under the contract and the additional costs incurred as a result of the interruption. UN ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد.
    Most of Gaza City had suffered from power outages and the interruption of basic services, threatening to bring about a humanitarian disaster. UN وقالت إن غالبية سكان مدينة غزة قد عانوا من انقطاع التيار الكهربائي وتوقف الخدمات الأساسية وهو ما يهدِّد بحدوث كارثة إنسانية.
    The Chairman regretted the interruption of a dialogue between the Committee and Seychelles since 1988. UN وأعرب الرئيس عن أسفه لتوقف الحوار بين اللجنة وسيشيل منذ عام 1988.
    Sorry for the interruption, Your Majesty, but I've come on urgent business. Open Subtitles آسفة للمقاطعة جلالتكِ لكن اتيتُ ولديَ عملٌ مستعجل
    Article 536: The termination of the time limit established under this Act shall give rise to the application of a new time limit, which shall commence when the cause of the interruption is removed. UN المادة 536: يترتب على انقضاء التقادم المنصوص عليها في هذا القانون سريان مدة جديدة تبدأ بمجرد زوال سبب الانقطاع.
    The view was expressed that the concept of particular damages for the interruption of the life plan should be treated with caution. UN وشُدد على ضرورة النظر بحذر في مفهوم الضرر المحدد المرتبط بتعطيل مشروع حياة.
    This, along with the interruption of exports and imports, had seriously jeopardized the monetary reforms that had been undertaken. UN وقد عمل ذلك، مشفوعا بانقطاع الصادرات والواردات، على تعريض ما تم الاضطلاع به من إصلاحات نقدية لمخاطر جسيمة.
    Mr. Prime Minister, excuse the interruption. Open Subtitles السيد رئيس الوزراء، أعذر مقاطعتي
    Ladies and gentleman, please forgive the interruption but I believe the time for talk is over. Open Subtitles أيّها السيدات والسادة،أرجوكم سامحوني على المُقاطعة لكنني أؤمن بأن وقت التحدث قد إنتهى
    As regards claims based on contracts with Kuwaiti parties, the interruption of such contracts was caused by military operations and the breakdown of civil order in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation from 2 August 1990 until 2 March 1991 as described in paragraph and, therefore, is deemed to have been a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 101- وفيما يتعلق بالمطالبات المستندة إلى عقود مبرمة مع أطراف كويتية، فقد توقفت هذه العقود بسبب العمليات العسكرية وانهيار النظام المدني في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، مثلما وُصف في الفقرة 83 أعلاه، وبالتالي، يعتبر توقف تنفيذ تلك العقود نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(60).
    Production at the Sisak refinery was affected negatively by the interruption of the Adriatic oil pipeline. UN كما أن انتاج مصفاة سيزاك تضرر بتوقف تشغيل أنبوب النفط المؤدي إلى البحر اﻷدرياتيكي.
    With respect to the interruption of contracts between parties from states other than Iraq or Kuwait, where a contract was being performed in a compensable area during the relevant periods, as described in paragraph , the interruption is considered to have resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 125- وفيما يتعلق بتوقُّف العقود المبرمة بين أطراف من دول غير العراق أو الكويت، وحيثما يجري تنفيذ العقد في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض خلال الفترات ذات الصلة، كما ورد وصف ذلك في الفقرة 79 أعلاه، يُعتبر أن التوقُّف قد نتج بشكل مباشر عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    For instance, the project company may combine the guarantees provided by the equipment supplier with commercial insurance covering some consequences of the interruption of its business as a result of equipment failure. UN فقد تعمد شركة المشروع ، على سبيل المثال ، الى ربط الضمانات المقدمة من مورد المعدات بتأمين تجاري يغطي بعض التبعات المترتبة على توقف أعمالها نتيجة لعطل المعدات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more