"the intervening" - Translation from English to Arabic

    • الفاصلة
        
    • المتدخلة
        
    • التي مرت
        
    • التي تخللت ذلك
        
    • التي تلت ذلك
        
    • التي انقضت منذ ذلك الوقت
        
    • الدورات المذكورة
        
    There are also daily telephone lessons available in the intervening periods. UN كما تتوافر دروس يومية عن طريق الهاتف في الفترات الفاصلة.
    The situation had indeed worsened: the Maronite presence in one village had been terminated in the intervening period. UN وقال إن الوضع قد تدهور حقا: فقد أنهي وجود الموارنة في إحدى القرى في الفترة الفاصلة.
    Their commitment and leadership had ensured the constructive and smooth conduct of the thirty-third session and of the work of the Bureau in the intervening period. UN وأضاف أن ما تحلّيا به من التزام وقيادة ضمن السلاسة في تسيير أعمال الدورة الثالثة والثلاثين وأعمال المكتب بطريقة بنّاءة في الفترة الفاصلة.
    Paragraph 1: the intervening State shall be supplied with copies of the pleadings and documents annexed and shall be entitled to submit a written statement within a time limit to be fixed by the Court; and UN الفقرة 1: ' تزود الدولة المتدخلة بنسخ من وثائق المرافعة والمستندات المرفقة بها، ويحق لها تقديم بيان خطي في غضون أجل تحدده المحكمة؛
    In the intervening 50 years, we have made enormous progress. UN في السنين الخمسين التي مرت حققنا تقدماً كبيراً.
    The intense consultations that have taken place over the intervening weeks attest to the determination of Governments to sink their differences and come to an agreement satisfactory to all sides. UN والمشاورات المكثفة التي جرت على مدى اﻷسابيع التي تخللت ذلك تشهد على تصميم الحكومات على إنهاء خلافاتها والتوصل إلى اتفاق مرض لجميع الجوانب.
    In the intervening years it languished. UN ثم قل الاهتمام به في السنوات التي تلت ذلك.
    The indicator declined from 18.3 per cent in 1990 to 10.7 per cent in 1996, with slight fluctuations in the intervening years. UN وانخفض المؤشر من 18.3 في المائة في عام 1990 إلى 10.7 في المائة في عام 1996، مع حدوث تقلبات طفيفة في السنوات الفاصلة.
    During the intervening three years, progress in compliance is monitored. UN وخلال السنوات الثلاث الفاصلة يتم رصد التقدم المحرز في التقيد بالتوصيات.
    the intervening period has not been long enough for policy changes induced by that commitment to manifest themselves. UN ولم تكن الفترة الفاصلة طويلة بما يكفي ﻹحداث تغيرات في السياسة بدافع ذلك الالتزام كي تظهر تلك التغييرات.
    Election of officers for the fifty-seventh session and the intervening intersessional period; UN 11- انتخاب أعضاء المكتب للدورة السابعة والخمسين والفترة الفاصلة بين الدورتين؛
    However, he would welcome additional information about their conditions of detention during the intervening period. UN ولكنه، قال إنه يرحب بالحصول على مزيد من المعلومات عن ظروف احتجاز أولئك الجنود خلال الفترة الفاصلة.
    All that had been added were technical clarifications and references to events that had taken place in the intervening period. UN وأضاف أن كل ما أُضيف هو توضيحات تقنيـة وإحالات مرجعية إلى الأحداث التي وقعت في الفترة الفاصلة.
    Mr. Bengoa suggested that an overview of global developments on minority issues in the intervening year be provided. UN واقترح السيد بنغوا إجراء استعراض للتطورات العالمية بشأن قضايا الأقليات خلال السنة الفاصلة.
    the intervening years have seen remarkable progress in some areas and disappointments in others. UN وقد شهدت السنوات الفاصلة إحراز تقدم ملحوظ في بعض المجالات وكانت الإنجازات مخيبة للآمال في مجالات أخرى.
    The scientific and technological environment has altered vastly in the intervening period. UN وتغير المحيط العلمي والتكنولوجي كثيراً في الفترة الفاصلة.
    However, in the case of an isolated injury to an alien, it is true that the intervening State in effect acts as the agent of the individual in asserting his or her claim. UN إلا أنه في حالة وقوع حادثة منفردة يلحق فيها الضرر بالأجنبي فإن من الصحيح أن الدولة المتدخلة إنما تعمل في الواقع وكيلة عن الفرد في تأكيد مطالبته.
    This is because in the past 150 years there has never been a case in which the intervening State has not abused humanitarian principles for the sake of its own interests. UN والسبب في هذا أنه لم تحدث على اﻹطلاق عبر السنوات اﻟ ١٥٠ الماضية حالة واحدة لم تسئ فيها الدولة المتدخلة استخدام المبادئ اﻹنسانية تحقيقا لمصالحها بالذات.
    the intervening years have witnessed acceleration of the globalizing forces that affect economic and social development in all countries and the abilities of the various actors to accomplish their individual and joint objectives. UN فقد شهدت السنوات التي مرت على انعقاد المؤتمر تسارع قوى العولمة التي تؤثر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان وتعاظم قدرات مختلف الفاعليات على تحقيق أهدافها الفردية والمشتركة.
    He was not medically examined until nine days after informing the judge of his ill-treatment and during the intervening time he was allegedly further mistreated, including being tortured on 16 August with an electric baton. UN ولم يجر عليه فحص طبي إلا بعد مرور تسعة أيام على إخبار القاضي بسوء معاملته وادﱡعي أنه خلال الفترة التي تخللت ذلك أسيئت معاملته أكثر، بما في ذلك تعذيبه في ٦١ آب/أغسطس بعصا كهربائية.
    In the intervening months I have travelled to many countries, visited with many foreign ministers and met with several Heads of State or Government. UN وفــي الشهور التي تلت ذلك سافرت إلى عدة بلدان، وقمت بزيـــارة العديد مــن وزراء الخارجية والتقيت بالعديـــد من رؤساء الدول أو الحكومات.
    In the intervening seven years, almost 3 million scenes have been acquired. UN وفي فترة السنوات السبع التي انقضت منذ ذلك الوقت تم الحصول على حوالي ٣ ملايين منظر.
    Shorter reports on progress of work were also submitted at the intervening sessions. UN كما قدمت تقارير أكثر إيجازا عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more