"the intransigence" - Translation from English to Arabic

    • تعنت
        
    • عناد
        
    • تصلب
        
    • وتعنت
        
    • لتعنت
        
    • بتعنت
        
    • بسبب تشدد
        
    • التعنت الذي
        
    • وعناد
        
    • لتصلب
        
    Although these conferences produced agreements, none of them were ever implemented because of the intransigence of Mr. Bozizé. UN وقد أسفرت هذه المؤتمرات عن إبرام اتفاقات، لكن أيا منها لم يُطبَّق بسبب تعنت السيد بوزيزي.
    the intransigence of Israeli Governments has aborted all international efforts to find a peaceful solution to the Middle East conflict and is still continuing. UN لقد أدى تعنت حكومات إسرائيل إلى إجهاض كل الجهود الدولية التي بذلت ولا تزال تبذل من أجل حل سلمي لقضية الشرق الأوسط.
    The six-party talks aimed at denuclearizing the country are currently stalled because of the intransigence of the Democratic People's Republic of Korea. UN فالمحادثات السداسية الرامية إلى نزع السلاح النووي من البلد متوقفة حاليا بسبب تعنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. UN ومع ذلك، فإن الرد على ذلك لا يكمن في التخلي عن جهود السلام، بل بمواجهة عناد أحد الطرفين ومواصلة صنع السلام الفعال من خلال تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكل الوسائل المتاحة.
    Unfortunately, the intransigence of the United Kingdom had thus far prevented frank and open dialogue. UN وللأسف، منع عناد المملكة المتحدة حتى الآن من إجراء حوار صريح ومفتوح.
    Nevertheless, the intransigence and criminality of his Serb captors necessitate increased efforts. UN ومع ذلك، فإن تصلب محتجزيه من الصرب وطبيعتهم اﻹجرامية تتطلب مزيدا من الجهود.
    In the Middle East, where the escalation of violence and the intransigence of the belligerents make us fear the worst every day, we believe that the road map offers an opportunity to emerge from this crisis. UN وفي الشرق الأوسط، حيث يؤدي تصاعد العنف وتعنت الأطراف المتحاربة إلى إثارة المخاوف من حدوث الأسوأ كل يوم، فإننا نعتقد بأن خريطة الطريق توفر فرصة للخروج من هذه الأزمة.
    The main problem in reviving the peace process at the moment is the intransigence of Israel on the issue of illegal settlements. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بتنشيط عملية السلام راهنا في تعنت إسرائيل حيال المستوطنات غير القانونية.
    Post-war reconstruction work in Gaza has not yet begun because of the intransigence of the Israeli Government. UN لم تبدأ حتى الآن أعمال إعادة التعمير بعد انتهاء الحرب في غزة بسبب تعنت الحكومة الإسرائيلية.
    the intransigence of the main protagonists involved continues to remain the stumbling block towards the peaceful resolution of conflicts in Africa. UN ويظل تعنت الزعماء الأساسيين المعنيين عقبة كأداء في سبيل التوصل إلى حل سلمي للصراعات في أفريقيا.
    Indeed, we are endeavouring to ensure that these negotiations will not be undermined or broken beyond repair because of the intransigence of one of the parties. UN والواقع أننا نسعى إلى كفالة ألا يتم اﻹضرار بهذه المفاوضات أو تقويضها بحيث يتعذر إكمالها بسبب تعنت أحد الطرفين.
    But he cannot conceal realities, or mask the intransigence of the Greek Cypriot side. UN غير أنه لا يستطيع إخفاء حقائق، ولا أن يواري تعنت الطرف القبرصي اليوناني.
    However, owing to the intransigence of the political parties, there has been little progress in this regard. UN ونظرا إلى تعنت الأحزاب السياسية في مواقفها، لم يحرز تقدم يذكر في هذا المضمار.
    A further risk is the intransigence of the parties vis-à-vis negotiations and during the negotiations. UN وثمة خطر آخر هو تعنت الأطراف إزاء المفاوضات وفي أثنائها.
    A greater demonstration of political will on the part of the majority of Member States was needed to counteract the intransigence of a powerful few. UN فيتعين على أغلبية الدول اﻷعضاء إظهار مزيد من اﻹرادة السياسية لمواجهة تعنت مجموعة ضئيلة من الدول القوية.
    They also revealed the intransigence of Israel, as it refused all attempts to resolve the crisis through international efforts to resume negotiations. UN وكشف الوفد أيضا عن عناد إسرائيل، حيث رفضت كافة المحاولات لحل الأزمة من خلال الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات.
    Improvement of the humanitarian situation in Angola will be possible only with an end to war, and it only continues because negotiations in Lusaka have not yet reached a positive conclusion owing to the intransigence of UNITA. UN ولن يكون من الممكن تحسين الحالة اﻹنسانية في أنغولا إلا مع نهاية الحرب، ولا تستمر هذه الحالة إلا ﻷن المفاوضات الجارية في لوساكا لم تتوصل بعد إلى نتيجة إيجابية ـ بسبب عناد يونيتا.
    the intransigence of the Iraqi Government also poses a threat to regional stability. UN ويشكل عناد الحكومة العراقية كذلك تهديــدا للاستقرار اﻹقليمي.
    In view of these facts, it is evident that OAU and its partners have been compelled today to chew their words owing to the intransigence of the TPLF regime. UN ونظرا لهذه الحقائق، من الواضح أن منظمة الوحدة الأفريقية وشركائها قد اضطروا اليوم إلى التراجع موقفهم بسبب تصلب موقف نظام جبهة تحرير تيغري الشعبية.
    The tragic developments in the region, arising from violations committed by the Israeli army and the intransigence of the Israeli Government, along with its frustration of all initiatives aimed at achieving a just and comprehensive solution, augur further complications in the region. UN إن التطورات المأساوية في المنطقة الناتجة عن انتهاكات الجيش الإسرائيلي وتعنت الحكومة الإسرائيلية ووأدها المستمر لكل المبادرات التي تهدف إلى تحقيق تسوية شاملة وعادلة، تنذر بمزيد من التعقيد في منطقة الشرق الأوسط.
    It was found that the terms of the Governors Island Agreement could not be implemented, given the intransigence of the Cédras regime. UN فقد تبين حينذاك عدم إمكانية تطبيق بنود اتفاق جزيرة غفرنرز نظرا لتعنت نظام سيدراس.
    But the flexible policy, good will and conciliatory spirit demonstrated by Chisinau clashed every time with the intransigence of the separatist leaders. UN غير أن السياسة المرنة والنوايا الطيبة والروح السمحة التي اتسمت بها تشيزيناو حباً في التوصل إلى حل توفيقي اصطدمت كل مرة بتعنت زعماء الانفصاليين.
    Despite the constructive attitude displayed by the Turkish side since then, no progress has been achieved towards a settlement owing to the intransigence of the Greek Cypriot side. UN وعلى الرغم من الموقف البناء الذي أبداه الجانب التركي منذ ذلك الحين، لم يتسن إحراز تقدم حتى الآن نحو التسوية بسبب تشدد الجانب القبرصي اليوناني.
    This attitude should not come as a surprise given the intransigence that the parties have displayed so far. UN ولا يأتي هذا الموقف كمفاجأة في ضوء التعنت الذي أبداه الطرفان حتى اﻵن.
    The anachronistic colonial conflict and the intransigence of the United Kingdom had irritated many countries and had led the countries of Latin America and the Caribbean to take up the cause of Argentina. UN وأضاف أن النـزاع الاستعماري الشاذ وعناد المملكة المتحدة أزعجا العديد من البلدان ودفعا بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى الانتصار لقضية الأرجنتين.
    He said that while their common border was peaceful, fighting could resume at any moment, given the intransigence of the parties. UN وقال إنه في حين أن الحدود المشتركة بين البلدين يسودها السلام، إلا أن القتال قد يستأنف في أي لحظة، نظرا لتصلب الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more