"the investigations being" - Translation from English to Arabic

    • التحقيقات التي
        
    The work of this independent team is being conducted in parallel with the investigations being carried out by the military and other State institutions. UN وتجري أعمال هذه اللجنة المستقلة بالتوازي مع التحقيقات التي يجريها الجيش ومؤسسات أخرى في الدولة.
    ONUSAL is monitoring the investigations being conducted by the Interinstitutional Commission. UN وتقوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور برصد التحقيقات التي تجريها اللجنة المشتركة بين المؤسسات.
    To aid transparency, she called upon the Government of South Sudan to provide further information on the investigations being carried out into the alleged involvement of several individuals in the killings of civilians in Juba. UN وللمساعدة على تحقيق الشفافية، دعت حكومة جنوب السودان إلى تقديم المزيد من المعلومات عن التحقيقات التي تجرى في مزاعم ضلوع العديد من الأفراد في عمليات قتل المدنيين في جوبا.
    Seven of the arrest orders issued to date have not yet been executed, and a number of the investigations being carried out by the Prosecutor's Office in situation States are constantly hindered by a lack of assistance from local authorities. UN ولم يتم بعد تنفيذ سبعة أوامر اعتقال صادرة حتى الآن، كما يستمر عرقلة عدد من التحقيقات التي يجريها مكتب المدعي العام في دول الحالة بسبب امتناع السلطات المحلية عن تقديم المساعدة.
    The Committee urges the State party to continue to cooperate in the investigations being carried out in this respect by the judicial authorities and to provide the Committee with all relevant information in its next periodic report. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل التعاون في التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية في هذا الصدد وأن تقدم للجنة جميع المعلومات ذات الصلة في تقريـرها الدوري المقبل.
    The Committee urges the State party to continue to cooperate in the investigations being carried out in this respect by the judicial authorities and to provide the Committee with all relevant information in its next periodic report. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل التعاون في التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية في هذا الصدد وأن تقدم للجنة جميع المعلومات ذات الصلة في تقريـرها الدوري المقبل.
    The Committee urges the State party to continue to cooperate in the investigations being carried out in this respect by the judicial authorities and to provide the Committee with all relevant information in its next periodic report. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل التعاون في التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية في هذا الصدد وأن تقدم للجنة جميع المعلومات ذات الصلة في تقريـرها الدوري المقبل.
    As the President of the Court indicated in his presentation, the investigations being conducted on the ground by the Office of the Prosecutor are facing security problems both for Court staff and for witnesses and victims. UN وكما أشار رئيس المحكمة في عرضه، تثير التحقيقات التي يجريها مكتب المدعي العام على الأرض مشاكل أمنية لموظفي المحكمة وللشهود والضحايا على السواء.
    Due to the significant increase in the number of accused who have been arrested or surrendered voluntarily during the latter part of 1997 and throughout 1998, the deployment of investigators to assist with trial preparation work has had a detrimental effect on the investigations being undertaken by the Division, and has resulted in the temporary suspension of a number of investigations. UN ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المتهمين الذين ألقي القبض عليهم أو سلموا أنفسهم طواعية، في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٧ وطوال عام ١٩٩٨، إثر نشر بعض المحققين من أجل تقديم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية للمحاكمات تأثيرا خطيرا على التحقيقات التي تضطلع بها الشعبة، وأسفر عن توقف عدد من التحقيقات مؤقتا.
    v) Demands full cooperation by Belgrade with the investigations being conducted by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia into the Racak massacre, as well as other crimes against humanity being committed by Serbian forces, and in bringing the criminals to justice; UN ' ٥ تطلب تعاون بلغراد الكامل في التحقيقات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مذبحة راتشاك، وفي غيرها من الجرائم التي تقترفها القوات الصربية في حق اﻹنسانية، وتقديم المجرمين إلى العدالة؛
    v) Demands full cooperation by Belgrade with the investigations being conducted by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia into the Racak massacre, as well as other crimes against humanity being committed by Serbian forces, and in bringing the criminals to justice; UN ' ٥ ' تطلب تعاون بلغراد الكامل في التحقيقات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مذبحة راتشاك، وفي غيرها من الجرائم التي تقترفها القوات الصربية في حق اﻹنسانية، وتقديم المجرمين إلى العدالة؛
    The Committee urged the State party to continue to cooperate in the investigations being carried out in this respect by the judicial authorities. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون في التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية في هذا الصدد(136).
    Noting further the importance of the issue of international abductions and of the immediate return of all abductees, taking note of the outcome of the government-level consultation between the Democratic People's Republic of Korea and Japan in May 20014, and expecting concrete and positive results from the investigations being conducted by the Democratic People's Republic of Korea on all Japanese nationals, including victims of abduction, UN وإذ تلاحظ كذلك خطورة مسألة الاختطاف الدولي وأهمية العودة الفورية لجميع المختطفين، وإذ تحيط علما بنتائج المشاورات التي جرت على المستوى الحكومي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في أيار/مايو 2014، وإذ تتوقع التوصل إلى نتائج ملموسة وإيجابية من التحقيقات التي تجريها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن جميع الرعايا اليابانيين، بمن فيهم ضحايا الاختطاف،
    To condemn the crime of the assassination of Mahmoud al-Mabhouh, committed in Dubai in the United Arab Emirates, on 19 January 2010, which constitutes a violation of UAE sovereignty and security; to support all the investigations being carried out by the UAE to uncover the facts of the crime; and to call upon all States to cooperate with the investigations of the relevant agencies to apprehend the criminals and bring them to justice; UN 5 - إدانة جريمة اغتيال محمود المبحوح التي وقعت في دبي بدولة الإمارات العربية المتحدة بتاريخ 19 كانون الثاني/يناير 2010 والتي تمثل انتهاكا لسيادتها وأمنها، وتأييد كافة جهود دولة الإمارات العربية المتحدة في التحقيقات التي تجريها لكشف ملابسات الجريمة. ودعوة كافة الدول للتعاون مع الأجهزة المعنية في تلك التحقيقات لضبط وتقديم الجناة إلى العدالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more