"the investigations that" - Translation from English to Arabic

    • التحقيقات التي
        
    This Paper highlights the results of some of the investigations that have been completed and the decisions that have been made by the MAG. UN وتسلط هذه الورقة الضوء على نتائج بعض التحقيقات التي اكتملت والقرارات التي اتخذها النائب العام العسكري.
    He maintains that the investigations that the State party ought to have undertaken as a matter of course into the attempt on his life never produced any results. UN ويؤكد أن التحقيقات التي كان ينبغي للدولة أن تجريها تلقائياً في أعقاب محاولة الاغتيال لم تسفر عن أي نتيجة.
    In this context, the investigations that have been initiated must be conducted in an exhaustive, impartial and transparent fashion. UN وفي هذا السياق، يجب أن تتسم التحقيقات التي شُرع فيها بالشمولية والحياد والشفافية.
    the investigations that were carried out were purely a formality. UN وكانت التحقيقات التي أجريت مجرد شكليات محضة.
    To date, the Government has not shared with UNMISS the outcome of any of the investigations that it has committed to undertake. UN وإلى الآن، لم تقم الحكومة بإطلاع البعثة على نتائج أي من التحقيقات التي التزمت بإجرائها.
    The State party's silence constitutes a recognition of failure in its duty to carry out an investigation into the case of enforced disappearance brought to its attention, as otherwise it would have been in a position to provide a detailed response based on the results of the investigations that it should have conducted. UN ويعتبر صمت الدولة الطرف إقراراً بتخلفها عن واجب إجراء تحقيق في حالة الاختفاء القسري المعروضة عليها، وإلا لكانت قادرة على تقديم ردّ مفصّل يقوم على نتائج التحقيقات التي كان يتوجب عليها إجراؤها.
    The State party's silence constitutes a recognition of failure in its duty to carry out an investigation into a case of enforced disappearance brought to its attention, as otherwise it would have been in a position to provide a detailed response based on the results of the investigations that it should have conducted. UN ويعتبر صمت الدولة الطرف إقراراً بتخلفها عن واجب إجراء تحقيق في حالة الاختفاء القسري المعروضة عليها، وإلا لكانت قادرة على تقديم ردّ مفصّل يقوم على نتائج التحقيقات التي كانت ملزمة بإجرائها.
    It has emerged from the investigations that have been conducted with him that he provided shelter in his home in Hama to subversives and was trained at the Brotherhood's camps in Iraq to handle different categories of weapon. UN وتبيَّن من التحقيقات التي أُجريت معه أنه آوى في بيته في حماه بعض المخرِّبين وأنه تلقى تدريباً في معسكرات تدريب الإخوان المسلمين في العراق على استخدام فئات مختلفة من السلاح.
    He expressed concern about the subjective nature of the investigations that had been conducted into the morality of the organizations, which ran counter to article 18 of the Covenant. UN وأعرب عن قلقه إزاء الطابع غير الموضوعي الذي اتسمت به التحقيقات التي أجريت في سلوك المؤسسات وقال إن ذلك يتنافى وما ورد في المادة 18 من العهد.
    The allegation that members of the Committee for the Propagation of Virtue and the Prevention of Vice in any way bore responsibility for their deaths is totally unfounded, as confirmed by the investigations that were conducted after the fire, the results of which were made public. UN والادعاء بأن أعضاء هيئة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر يتحملون المسؤولية بأي شكل عن وفاتهن أمر لا أساس له من الصحة إطلاقا، وهو ما أكدته التحقيقات التي أجريت بعد الحريق والتي نشرت نتائجها.
    Moreover, in order to conduct the investigations that have been undertaken by the Section, it has been necessary for the staff to work well in excess of the standard seven-hour day. UN وعلاوة على ذلك، وبغية إجراء التحقيقات التي اضطلع بها القسم، اضطر الموظفون العمل وقتا أطول بكثير من ساعات العمل اليومي الاعتيادي وهي سبع ساعات.
    The ethnic conflict was also responsible for a certain amount of foot-dragging in the investigations that had been opened. UN وإلى النزاع اﻹثني أيضا، يعود " وقف " بعض التحقيقات التي بدأ اجراؤها في البلد.
    This Paper will not repeat the extensive information previously provided in the two prior reports nor will it attempt to cover all of the investigations that Israel has opened in this regard. UN ولن تكرر هذه الورقة المعلومات المستفيضة التي تم توفيرها في التقريرين السابقين كما أنها لن تسعى إلى تغطية جميع التحقيقات التي شرعت فيها إسرائيل في هذا الصدد.
    The Republic of Panama is entirely in agreement with these fair requests. Yet the problem lies in the fact that both resolutions prejudge the results of the investigations that both the Israeli Government and the Palestinian Authority are to carry out. UN وتتفق جمهورية بنما تماما مع هذه المطالب العادلة، غير أن المشكلة تكمن في أن القرارين يستبقان نتائج التحقيقات التي ستجريها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية.
    The Government reply of 18 August 2005 provided detailed information on the investigations that were conducted following these allegations, as well as on the existing measures and guidelines for the personnel of the detention facilities. UN وقدمت الحكومة في ردها المؤرخ 18 آب/أغسطس 2005 معلومات مفصلة عن التحقيقات التي أُجريت عقب هذه الادعاءات، فضلاً عن معلومات تتعلق بالتدابير والمبادئ التوجيهية القائمة بالنسبة للأفراد المسؤولين عن مرافق الاحتجاز.
    30. The Department of Public Prosecutions is continuing its inquiries with a view to establishing the truth and the brother of the deceased has brought a civil action in the investigations that the Department is conducting in this regard. UN ٠٣- تواصل النيابة العامة تحقيقاتها وصولا للحقيقة، كما قام شقيق المتوفي بالادعاء مدنيا في التحقيقات التي تجريها النيابة العامة في هذا الخصوص.
    Algeria is confident that the investigations that the Palestinian side has unanimously committed itself to conduct will demonstrate the pointlessness of the quibbling argument regarding the right to legitimate self-defence put forward by the Israeli aggressor to justify its serious crimes. UN ولدى الجزائر ثقة بأن التحقيقات التي التزم الجانب الفلسطيني بالإجماع بإجرائها ستبرهن على عدم جدوى المراوغة فيما يتعلق بالحق المشروع في الدفاع عن النفس الذي يعتد به المعتدي الإسرائيلي تبريرا لجرائمه الخطيرة.
    However, Panama has some serious concerns about the objectivity of the language used in the text of the resolution, because in fact it prejudges the outcome of the investigations that have to be carried out both by the Government of Israel and the Palestinian authority, and refers the outcome of those investigations to the Security Council. UN لكن يساور بنما بعض الشواغل البالغة إزاء موضوعية اللغة المستخدمة في نص القرار، لأنها في الحقيقة تحكم مسبقا على نتيجة التحقيقات التي ستقوم بها كل من حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وتحيل نتيجة هذه التحقيقات إلى مجلس الأمن.
    The State party's silence constitutes a recognition of failure in its duty to carry out an investigation into the case of enforced disappearance brought to its attention, as otherwise it would have been in a position to provide a detailed response based on the results of the investigations that it should have conducted. UN إن صمت الدولة الطرف علامة على اعترافها بعدم أدائها الواجب الملقى على عاتقها والقاضي بالتحقيق في الاختفاء القسري الذي أبلِغت به، وإلا فإنها كانت قادرة على تقديم جواب مفصل بناء على نتائج التحقيقات التي كان عليها أن تجريها.
    187. The Panel concludes, therefore, that the evidence gathered confirms that the organization Darfur Hilfe is supporting the operation of the schools in Tine, Chad, and this brings to a close the investigations that were carried out by the Panel on that organization. UN 187 - وبالتالي، يخلص الفريق إلى أن الأدلة التي تم جمعها تؤكد أن منظمة دارفور هيلفه تقوم بدعم عملية تشغيل المدارس في بلدة الطينة بتشاد، وأن ذلك يُنهي التحقيقات التي أجراها الفريق بشأن تلك المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more