the Iranian nation and its Government was entitled to take legal action in that regard before appropriate international bodies. | UN | ومن حق الأمة الإيرانية وحكومتها أن تتخذ إجراءات قانونية في هذا الصدد أمام الهيئات الدولية الملائمة. |
the Iranian nation is committed to its obligations and, at the same time, persistent in pursuing and exercising its legal and inalienable rights. | UN | إن الأمة الإيرانية ملتزمة بواجباتها وفي الوقت نفسه مصممة على متابعة وممارسة حقوقها القانونية غير القابلة للتصرف. |
In addition, scores of documents exist on crimes committed against the Iranian nation by the leaders and members of the MKO terrorist group. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك عشرات الملفات عن الجرائم المرتكبة بحق الأمة الإيرانية على يد قادة وأعضاء مجموعة مجاهدي خلق الإرهابية. |
In conclusion, the Iranian nation and the majority of the world's nations and Governments are opposed to the current discriminatory management of the world. | UN | وفي الختام، يعارض الشعب الإيراني ومعظم أمم العالم وحكوماته الإدارة التمييزية الحالية للعالم. |
We urge EU members to abandon their false assumptions and rhetoric about Iran's nuclear programme and to respect the right of the Iranian nation to nuclear technology under the NPT. | UN | ونحث أعضاء الاتحاد الأوروبي على التخلي عن ادعاءاتهم الزائفة وخطبهم البلاغية بشأن برنامج إيران النووي واحترام حق الدولة الإيرانية في الحصول على التكنولوجيا النووية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
I think in this behaviour it is an insult to the Iranian nation. | UN | ويشكل هذا السلوك، في نظري، إهانة للشعب الإيراني. |
Nonetheless, in accordance with its inherent right under Article 51 of the Charter of the United Nations, the Islamic Republic of Iran would not hesitate to act in self-defence in response to any attack against the Iranian nation and to take appropriate defensive measures to protect herself. | UN | ولكنها لن تتردد، وفقا لحقها الطبيعي المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ردا على أي هجوم ضد الأمة الإيرانية وفي اتخاذ التدابير الدفاعية المناسبة لحماية نفسها. |
The United States allegation is, obviously, a politically motivated move and a showcase of its long-standing animosity towards the Iranian nation. | UN | ومن الواضح أن الادعاء الذي تقدمت به الولايات المتحدة يمثل خطوة ذات دافع سياسي ومثالا على نهجها العدواني الذي طال أمده إزاء الأمة الإيرانية. |
It also shows that the Iranian nation is committed to its international obligations and at the same time persistent in pursuing and exercising its legal and inalienable rights. | UN | ويدل أيضا على أن الأمة الإيرانية تحترم التزاماتها الدولية وهي في نفس الوقت ماضية في إعمال وممارسة حقوقها القانونية وغير القابلة للتصرف. |
Nonetheless, in accordance with its inherent right under Article 51 of the Charter of the United Nations, Iran would not hesitate to act in self-defence to respond to any attack against the Iranian nation and to take appropriate defensive measures to protect itself. | UN | ومع ذلك، فإنها لن تتردد، وفقا لحقها الطبيعي بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، بالرد دفاعا عن النفس على أي هجوم تتعرض له الأمة الإيرانية واتخاذ التدابير الدفاعية المناسبة لحماية نفسها. |
The President of the Islamic Republic of Iran, in his address to the General Assembly on 23 September 2008, reiterated that the Iranian nation is for dialogue. | UN | وكرر رئيس جمهورية إيران الإسلامية، في خطابه للجمعية العامة في 23 أيلول/سبتمبر 2008، أن الأمة الإيرانية تؤيد الحوار. |
The 1974 Petroleum Law of Iran explicitly vests in NIOC " the exercise and ownership right of the Iranian nation on the Iranian Petroleum Resources " . | UN | ويسند قانون البترول الإيراني لعام 1974 صراحة لشركة النفط الإيرانية الوطنية ' حق الأمة الإيرانية في الممارسة والملكية على الموارد البترولية الإيرانية`. |
For about five years, some of the aforementioned Powers have, by exerting heavy pressure on the IAEA, attempted to prevent the Iranian nation from exercising its rights. | UN | فطيلة خمس سنوات حاولت بعض الدول التي سبق ذكرها، بممارسة الضغط الثقيل على الوكالة الدولية للطاقة الذرية، منع الأمة الإيرانية من ممارسة حقوقها. |
Now I would like to address those who have shown hostility towards the Iranian nation for some five years and who have offended and accused my people, who have contributed to the history and civilization of the world. | UN | أود الآن أن أخاطب الذين أبدوا العداء نحو الأمة الإيرانية طيلة خمس سنوات تقريبا، وجرحوا مشاعر شعبي واتهموه الذي ساهم في تاريخ وحضارة العالم. |
The discourse of the Iranian nation is focused on respect for the rights of human beings and on a quest for tranquillity, peace, justice and development for all through monotheism. | UN | وخطاب الأمة الإيرانية يركِّز على احترام حقوق الإنسان والبحث عن السكينة والسلام والعدالة والتنمية للجميع ومن خلال الإيمان التوحيدي. |
Of course the Iranian nation says no to them. | Open Subtitles | الأمة الإيرانية بالطبع تقول لهم لا |
As a result, all religious minorities in Iran consider themselves to be integral parts of the Iranian nation and are playing a constructive role in their society and enjoying the full freedom to practise their religions in more than 500 places of worship, including churches, synagogues and temples. | UN | ونتيجة لذلك، تعتبر الأقليات الدينية في إيران نفسها جزءا لا يتجزأ من الأمة الإيرانية وتقوم بدور بنّاء في مجتمعها وتتمتع بكامل الحرية في ممارسة شعائرها الدينية في أكثر من 500 مكان للعبادة، بما في ذلك الكنائس والكنس اليهودية والمعابد. |
Indeed, the Council's actions were taken against the Iranian nation only because it has decided to exercise its inalienable right to peaceful uses of nuclear technology, as enshrined in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | وفي الحقيقة، قام المجلس بتلك الإجراءات ضد الأمة الإيرانية فقط لأنها قررت ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استعمال التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، على النحو الذي تجسده معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
His Government rejected those sanctions, which it considered to be politically motivated measures aimed at depriving the Iranian nation of its inalienable right of access to nuclear energy for peaceful purposes. | UN | وقال إن حكومته ترفض هذه الجزاءات، وتعتبرها تدابير لها دوافع سياسية تهدف إلى حرمان الشعب الإيراني من حقه الأصيل في الاستفادة من الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
We are at the beginning of a very important year, but we start by this, and I tried to refrain, but I think if they behave with the pretext of Iran, it is also a reflection of a greater behaviour, where you see the Iranian nation has been treated in a very unreasonable manner, historically and today, and with discrimination. | UN | إننا في مستهل سنة هامة للغاية، ولكننا نبدأ بهذا الموضوع، حاولت الامتناع، ولكنني أعتقد بأن تصرف هذه البلدان تصرفاً كهذا متذرعة بإيران ينم على تصرف أشد، حيث ترون كيف عومل الشعب الإيراني على مر التاريخ وما زال يعامل اليوم معاملة لا تعقل أبداً وكيف يتعرض للتميز. |
Undoubtedly, no amount of allegations, pressure or intimidation will be able to deprive our nation of its inalienable rights and the Iranian nation will remain determined to exercise its rights as regards peaceful uses of nuclear technology. | UN | وليس هناك، بالتأكيد، من ادعاءات أو ضغوط أو ترهيب، مهما بلغ حجمها، قادرة على حرمان بلدنا من حقوقه غير القابلة للتصرف، وستظل الدولة الإيرانية مصممة على ممارسة حقوقها في ما يتعلق باستخدام التكنولوجيا النووية لأغراض سلمية. |
Those who have used intimidation and sanctions in response to the clear logic of the Iranian nation are in real terms destroying the remaining credibility of the Security Council and the trust of nations in it, proving once again how unjust is the Council's function. | UN | والذين استخدموا أسلوب التخويف والعقوبات في مقابل المنطق الواضح للشعب الإيراني إنما يدمرون في الواقع ما تبقى من سمعة مجلس الأمن وثقة الشعوب فيه، مما يثبت مرة أخرى مدى ظلم وظيفة المجلس. |