"the iraq crisis" - Translation from English to Arabic

    • الأزمة العراقية
        
    • أزمة العراق
        
    • لأزمة العراق
        
    • للأزمة العراقية
        
    • بأزمة العراق
        
    It is this conviction that has inspired my country's position on the Iraq crisis. UN وهذا الاعتقاد هو الذي استلهمه بلدي في موقفه من الأزمة العراقية.
    When all is said and done, however, the Iraq crisis has made clear that the international community remains committed to a multilateral system for maintaining international peace and security, but that the structures currently in place are no longer appropriate. UN ورغم كل ما قيل أو اتخذ من إجراءات، فقد أوضحت الأزمة العراقية أن المجتمع الدولي لا يزال ملتزما بنظام تعددية الأطراف لصون السلم والأمن الدوليين، إلا أن الهياكل الحالية لم تعد ملائمة.
    From the moment of the emergence of the Iraq crisis, Russia and China, together with the overwhelming majority of the countries of the world, have consistently advocated its political and diplomatic settlement, and have made vigorous efforts in this direction. UN ومنذ ظهور الأزمة العراقية ما برحت روسيا والصين، ومعهما الغالبية العظمى من بلدان العالم، تؤيدان بإصرار تسوية هذه الأزمة سياسيا ودبلوماسيا، وبذل جهود حثيثة في هذا الاتجاه.
    Long and emotional debates in the Security Council preceded the Iraq crisis. UN لقد سبقت أزمة العراق مناقشات طويلة وحادة تميزت بالانفعال في مجلس الأمن.
    the Iraq crisis, as it unfolded, was shown worldwide. UN فقد طرحت أزمة العراق على نطاق عالمي وهي تتكشف شيئا فشيئا.
    The first MDTF managed by UNDP in accordance with the pass-through guidelines was established in response to the Iraq crisis. UN وقد أنشئ أول صندوق استئماني متعدد المانحين يديره البرنامج الإنمائي وفقا للمبادئ التوجيهية للتمويل العابر استجابة لأزمة العراق.
    1. Having discussed the grave developments in the Iraq crisis, UN - بعد أن ناقش الوضع الخطير المتعلق بتطورات الأزمة العراقية.
    Training took place for UNICEF staff and partners in conjunction with meetings on prevention of separation held prior to the Iraq crisis as well as in Southern Africa in 2002. UN وجرى تدريب موظفي اليونيسيف وشركائه بالاقتران مع الاجتماعات المتعلقة بمنع الانفصال والتي عقدت قبل الأزمة العراقية وفي الجنوب الأفريقي في عام 2002.
    1. To emphasize its categorical rejection of a strike against Iraq or a threat to the security and integrity of any Arab country, believing that this poses a threat to the security of the Arab nation, and to underscore the need to resolve the Iraq crisis peacefully, within the framework of international legitimacy; UN 1 - تأكيد الرفض المطلق لضرب العراق، أو تهديد أمن وسلامة أي دولة عربية، باعتباره تهديدا للأمن القومي العربي وضرورة حل الأزمة العراقية بالطرق السلمية في إطار الشرعية الدولية؛
    1. To emphasize its categorical rejection of a strike against Iraq or a threat to the security and integrity of any Arab country, believing that this poses a threat to the security of the Arab nation, and to underscore the need to resolve the Iraq crisis peacefully, within the framework of international legitimacy; UN 1 - تأكيد الرفض المطلق لضرب العراق، أو تهديد أمن وسلامة أي دولة عربية، باعتباره تهديدا للأمن القومي العربي وضرورة حل الأزمة العراقية بالطرق السلمية في إطار الشرعية الدولية.
    The sides favour a resolution of the Iraq crisis by political and diplomatic means within the framework of the United Nations. Resolution 1441 (2002) unanimously adopted by the United Nations Security Council on 8 November 2002, and the other relevant resolutions provide the necessary legal basis for that. UN ويحبذ الجانبان حل الأزمة العراقية بالوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار قرار الأمم المتحدة 1441، الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالإجماع في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، والقرارات الأخرى ذات الصلة التي توفر الأساس القانوني اللازم لتحقيق ذلك.
    8. Taking into account the Security Council's responsibility for the maintenance of international peace and security, believing that the Council must play its role in dealing with the Iraq crisis in all its aspects by implementing its relevant resolutions, preserving the sovereignty, independence and territorial integrity of Iraq and lifting the sanctions against Iraq, UN 8 - وانطلاقا من مسؤولية مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وإيمانه بوجوب اضطلاع المجلس بدوره في معالجة الأزمة العراقية بكل جوانبها، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والمحافظة على سيادة العراق واستقلاله ووحدة وسلامة أراضيه ورفع العقوبات عنه،
    66. The preparations for providing basic reproductive health services to those affected by the Iraq crisis were the most comprehensive ever undertaken by UNFPA, involving coordination among several UNFPA offices, NGOs and Governments in the region. UN 66 - وكانت الاستعدادات لتوفير خدمات الصحة الإنجابية الأساسية للمتضررين من جراء الأزمة العراقية أكثر ما اضطلع به الصندوق شمولا، واشتمل ذلك على التنسيق بين العديد من مكاتب الصندوق، والمنظمات غير الحكومية والحكومات في المنطقة.
    8. Taking into account the Security Council's responsibility for the maintenance of international peace and security, believing that the Council must play its role in dealing with the Iraq crisis in all its aspects by implementing its relevant resolutions, preserving the sovereignty, independence and territorial integrity of Iraq and lifting the sanctions against Iraq, UN - وانطلاقا من مسؤولية مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وإيمانه بوجوب اضطلاع المجلس بدوره في معالجة الأزمة العراقية بكل جوانبها، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والمحافظة على سيادة العراق واستقلاله ووحدة وسلامة أراضيه ورفع العقوبات عنه.
    Separately, on 28 March 2003, the United Nations launched a flash appeal for dealing with the Iraq crisis, seeking $2.2 billion. The flash appeal was revised in June 2003, when outstanding requirements of $259 million were presented, reflecting resources already made available by donors and through the oil-for-food programme, as well as new priorities that emerged after the end of major hostilities. UN وبخلاف ذلك، أطلقت الأمم المتحدة في 28 آذار/مارس 2003 نداء عاجلا للتعامل مع الأزمة العراقية ملتمسة في ذلك 2.2 بليون دولار، وقد تم تنقيح النداء المذكور في حزيران/يونيه 2003 عندما قُدمت الاحتياجات المستحقة بمبلغ 259 مليون دولار مما يعكس توفرا فعليا للموارد المقدمة من جانب المانحين ومن خلال برنامج النفط مقابل الغذاء فضلا عن الأولويات الجديدة التي نشأت بعد نهاية الأعمال الحربية الرئيسية.
    In that context, the Department of Public Information deserved praise for transmitting the message concerning the role of the Organization in the Iraq crisis and making people aware of the political and humanitarian aspects of that crisis. UN وفي هذا الصدد، فإن إدارة شؤون الإعلام جديرة بالثناء لنقلها الرسالة المتعلقة بدور المنظمة في أزمة العراق وتوعية الشعوب بالجوانب السياسية والإنسانية لتلك الأزمة.
    With regard to the coordination of operations of the Iraq crisis through New York, the Committee expressed the view that every effort should be made to avoid any duplication of efforts between New York and Geneva. UN وفيما يتعلق بتنسيق عمليات أزمة العراق عن طريق نيويورك، أعربت اللجنة عن رأيها القائل بأنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتجنب أي ازدواج في الجهود بين نيويورك وجنيف.
    With regard to the coordination of operations of the Iraq crisis through New York, the Committee expressed the view that every effort should be made to avoid any duplication of efforts between New York and Geneva. UN وفيما يتعلق بتنسيق عمليات أزمة العراق عن طريق نيويورك، أعربت اللجنة عن رأيها القائل بأنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتجنب أي ازدواج في الجهود بين نيويورك وجنيف.
    14. A key issue facing the United Nations in the period under review was the Iraq crisis. UN 14 - وإحدى القضايا الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة في الفترة قيد الاستعراض هي أزمة العراق.
    Belarus has always expressed support for an exclusively peaceful resolution of the Iraq crisis. UN وما برحت بيلاروس تعرب عن دعم حل سلمي حصرا لأزمة العراق.
    It is therefore not clear that a swift resolution of the Iraq crisis would actually lead to a sustained recovery of economic activity in the United States and the global economy at large. UN إلا أن مشاكل التكيف المرتبطة بالاختلالات المالية العالمية الكبيرة المذكورة أعلاه ستظل موجودة، ولذلك ليس من الواضح ما إذا كان التوصل إلى حل سريع للأزمة العراقية سيؤدي بالفعل إلى انتعاش مطرد للنشاط الاقتصادي في الولايات المتحدة والاقتصاد العالمي بصورة عامة.
    In particular, the disputes concerning the Iraq crisis highlighted this problem once again. UN وقد أبرزت النـزاعات المتعلقة بأزمة العراق هذه المشكلة من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more