"the iraq-turkey pipeline" - Translation from English to Arabic

    • أنبوب النفط بين العراق وتركيا
        
    • خطوط الأنابيب بين العراق وتركيا
        
    BOTAS asserted that its losses were not caused by the trade embargo because Iraq had notified BOTAS that it was significantly decreasing the volume of oil through the Iraq-Turkey pipeline prior to the date of the embargo. UN وأكدت شركة بوتاس أن خسائرها لم تكن ناجمة عن الحظر التجاري لأن العراق كان قد أبلغ شركة بوتاس قبل تاريخ الحظر بأن العراق سيخفض بشدة حجم النفط المتدفق عبر أنبوب النفط بين العراق وتركيا.
    The Panel finds that, at that time, the only cause proven for the Iraq-Turkey pipeline's closure was the embargo. UN ويرى الفريق أن السبب الثابت الوحيد آنذاك لإغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا هو الحظر.
    BOTAS states that, after its shutdown, it kept the Iraq-Turkey pipeline in operational condition and continued to implement its normal maintenance programme. UN 147- تقول شركة بوتاس إنها أبقت أنبوب النفط بين العراق وتركيا قابلاً للتشغيل بعد إغلاقه وظلت تنفذ برنامج صيانته العادية.
    TUPRAS claims that the Iraq-Turkey pipeline was shut down as a result of Iraq's invasion of Kuwait. UN 155- وتدعي الشركة التركية لمصافي النفط أن أنبوب النفط بين العراق وتركيا أُغلق نتيجة غزو العراق للكويت.
    Enka seeks compensation in the total amount of USD 389,404 for losses suffered on the Iraq-Turkey pipeline Expansion Project. UN 173- تطلب شركة إينكا تعويضا بمبلغ إجمالي قدره 404 389 دولارات من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي تكبدتها في مشروع توسيع خطوط الأنابيب بين العراق وتركيا.
    TUPRAS states that it would not have incurred these expenses if the Iraq-Turkey pipeline had not been shut down. UN وتقول الشركة التركية لمصافي النفط إنه لو لم يغلق أنبوب النفط بين العراق وتركيا لما تكبدت هذه النفقات.
    TUPRAS claims that the Iraq-Turkey pipeline was shut down as a result of Iraq's invasion of Kuwait and, therefore, that the trade embargo was not the cause of its losses. UN وتدعي الشركة أن أنبوب النفط بين العراق وتركيا أغلق نتيجة غزو العراق للكويت، وبالتالي فإن الحظر التجاري ليس سبب خسائرها.
    Pursuant to this agreement, Turkey was responsible for the construction and operation of the portion of the Iraq-Turkey pipeline located in Turkey, the loading of crude oil onto vessels at the Ceyhan marine terminal, and all expenses related thereto. UN وبموجب هذا الاتفاق، تتولى تركيا مسؤولية بناء وتشغيل جزء أنبوب النفط بين العراق وتركيا الواقع في تركيا، وشحن النفط الخام على متن سفن في محطة ميناء جيهان الطرفية، وجميع التكاليف المتصلة بذلك.
    the Iraq-Turkey pipeline consists of two lines. UN 99- ويتألف أنبوب النفط بين العراق وتركيا من أنبوبين.
    According to the transport contract, the amount of the fee that BOTAS receives with respect to each barrel of throughput decreases as the volume of throughput delivered through the Iraq-Turkey pipeline increases. UN 109- واستناداً إلى عقد النقل، ينخفض مبلغ الرسوم الذي تتلقاه شركة بوتاس فيما يتعلق بكل برميل من الناتج كلما تزايد حجم الناتج المسلم بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا.
    This was the fee that would have applied if Iraq had continued to deliver crude oil through the Iraq-Turkey pipeline until the end of the 1990 calendar year at the same rate as it did prior to the shutdown. UN وهذا المبلغ هو الرسم الذي كان سيطبق لو استمر العراق في تسليم النفط الخام بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا حتى نهاية سنة 1990 التقويمية بنفس معدل تسليمه قبل إغلاق أنبوب النفط.
    Furthermore, the evidence supports BOTAS'claim that the reason that this income was lost was that the shipment of oil through the Iraq-Turkey pipeline ceased. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم الأدلة ادعاء شركة بوتاس بأن سبب فقدان هذا الدخل يعزى إلى توقف شحن النفط عن طريق أنبوب النفط بين العراق وتركيا.
    In 1998, the Iraq-Turkey pipeline operated at a rate closest to the 35 million metric tons found to constitute the 1991 MAR. UN وفي عام 1998، كان أنبوب النفط بين العراق وتركيا يعمل بمعدل ناهز 35 مليون طن متري وهو ما يشكل الحد الأدنى من الأجر السنوي لعام 1991.
    The Panel finds that it was reasonable for BOTAS to have maintained the Iraq-Turkey pipeline in operational condition, as it had no way of knowing when Iraq would be able to resume oil deliveries, and it was under a contractual obligation to transport any oil that INOC delivered. UN ويرى الفريق أن من المعقول أن شركة بوتاس أبقت أنبوب النفط بين العراق وتركيا قابلاً للتشغيل، نظرا إلى أنها لم تكن تدرك بأية طريقة كانت متى سيتمكن العراق من استئناف إمداداته بالنفط، وكانت مرتبطة بالتزام تعاقدي بنقل أي نفط تسلمه شركة النفط الوطنية العراقية.
    The crude oil intended for the Kirikkale refinery was to be delivered by the Iraq-Turkey pipeline from Iraq to the port of Ceyhan, Turkey, from where it would go on to Kirikkale by means of another pipeline. UN وكان من المفروض أن يُسلم النفط الخام المخصص لمصفاة النفط في كيريكاله بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا من العراق إلى ميناء جيهان بتركيا، ومنه يُنقل إلى كيريكاله بواسطة أنبوب آخر.
    Central to TUPRAS'claim is the suspension of crude oil deliveries through the Iraq-Turkey pipeline. UN 159- وتوقف إمدادات النفط الخام بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا مسألة مركزية في مطالبة الشركة التركية لمصافي النفط.
    Fees with respect to crude oil delivered through the Iraq-Turkey pipeline during a given calendar quarter are paid by INOC to BOTAS during the next calendar quarter. UN 111- والرسوم المتعلقة بالنفط الخام المسلم بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا خلال ربع سنة تقويمية معينة تدفعها شركة النفط الوطنية العراقية إلى شركة بوتاس في ربع السنة التقويمية اللاحقة.
    BOTAS states that, after the Iraq-Turkey pipeline was shut down, INOC stopped paying its contractually-obligated fees. UN 112- وتقول شركة بوتاس إن شركة النفط الوطنية العراقية توقفت عن دفع الرسوم الملزمة بدفعها بموجب العقد وذلك بعد إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا.
    BOTAS contends that 45.9 million metric tons of crude oil were transported through the Iraq-Turkey pipeline during 1990 prior to its shutdown. UN 114- تدعي شركة بوتاس أنه تم نقل 45.9 مليون طن متري من النفط الخام عن طريق أنبوب النفط بين العراق وتركيا خلال عام 1990 قبل إغلاق الأنبوب.
    Thus, in the Panel's view, there was a parallel cause, other than the trade embargo, for INOC's failure to deliver oil into the Iraq-Turkey pipeline during the year 1991 in sufficient quantities to satisfy the MAR volume. UN ويرى الفريق من ثم أنه يوجد سبب موازٍ غير الحظر التجاري يبرر فشل شركة النفط الوطنية العراقية في تسليم النفط عن طريق أنبوب النفط بين العراق وتركيا خلال عام 1991 بكميات كافية للوفاء بحجم الحد الأدنى من الأجر السنوي.
    The evidence provided by Enka shows that the Iraq-Turkey pipeline Expansion Project was completed in July 1987 and that the retention monies were due and owing at this time. UN 178- وتبين الأدلة التي قدمتها شركة إينكا أن مشروع توسيع خطوط الأنابيب بين العراق وتركيا قد استكمل في تموز/يوليه 1987 وأن ضمانات الأداء كانت واجبة ومستحقة الدفع في ذلك الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more