"the isolation of the" - Translation from English to Arabic

    • عزلة
        
    • العزلة المفروضة على
        
    • فرض العزل على
        
    • عزل قطاع
        
    • العزلة عن
        
    • للعزلة المفروضة
        
    • وعزل قطاع
        
    • حد لعزلة
        
    Clearly, the isolation of the Frente Polisario leadership and the fact that they had no legitimate mandate from the people helped explain the current impasse in the conflict. UN وواضح أن عزلة قيادة جبهة البوليساريو وعدم حصولها على تفويض من الشعب يفسر المأزق الراهن في الصراع.
    Colombia's difficulties arise from the fact that, owing to the isolation of the island and its great distance from the mainland, supervision and control operations are difficult. UN وتتأتى العقبات التي تواجهها كولومبيا من صعوبة ممارسة الإشراف والمراقبة بسبب عزلة الجزيرة وبعدها كثيرا عن البر الرئيسي.
    In that connection, he reiterated that the isolation of the Turkish Cypriots should be lifted. UN وفي هذا الصدد، أشار من جديد إلى وجوب إنهاء عزلة القبارصة الأتراك.
    47. It is regrettable that the ongoing debate on the lifting of the isolation of the Turkish Cypriots has become a debate on recognition. UN 47 - ومن المؤسف أن النقاش الجاري بشأن رفع العزلة المفروضة على القبارصة الأتراك تحول إلى نقاش بشأن الاعتراف بهم.
    The Mission also considers that the isolation of the Gaza authorities and the sanctions against the Gaza Strip have had a negative impact on the protection of the population. UN وترى البعثة أيضاً أن فرض العزل على السلطات القائمة في غزة والعقوبات المفروضة على القطاع لهما أثر سلبي على حماية السكان.
    the isolation of the Gaza Strip from the rest of the Palestinian Territory and from the international community has to be lifted with the regular and sustained reopening of the border crossings for the movement of both persons and goods. UN ويتعيَّن إنهاء عزل قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية وعن المجتمع الدولي بإعادة فتح المعابر بانتظام وبصفة مستمرة من أجل مرور الأشخاص والبضائع على حد سواء.
    Mr. Talat also called for the isolation of the Turkish Cypriots to be lifted and stated that the Ledra Street crossing should be opened without preconditions. UN وطلب السيد طلعت أيضا فك العزلة عن القبارصة الأتراك، مشيرا إلى لزوم فتح معبر شارع ليدرا دون شروط مسبقة.
    Expressing its profound regret that, despite the commitments and calls made by the international actors, it has not been possible to put an end to the isolation of the Turkish Cypriot people; UN وإذ يعرب عن أسفه البالغ لتعذر وضع حد للعزلة المفروضة على الشعب القبرصي التركي على الرغم من الالتزامات والنداءات الصادرة عن الفاعلين الدوليين؛
    He also reiterated the need to end the isolation of the Turkish Cypriots. UN وأعاد هو أيضا التأكيد على ضرورة إنهاء عزلة القبارصة الأتراك.
    Those and similar cases only deepen the isolation of the countries concerned and do not solve the existing situations. UN فتلك الحالات والحالات المماثلة ألا تعمق سوى عزلة البلدان المعنية، كما أنها لا تؤدي إلى تسوية الحالات الراهنة.
    In this context it also called upon the international community to take immediate concrete steps aimed at ending the isolation of the Turkish Cypriots. UN وفي هذا السياق دعا المؤتمر المجتمع الدولي لاتخاذ خطوات ملموسة على الفور بغية إنهاء عزلة القبارصة الأتراك.
    It is precisely in continuing and strengthening the isolation of the Bosnian Serbs that we now see the best way out. UN ونرى اﻵن أن أفضل مخرج هو على وجه التحديد مواصلة وتشديد عزلة الصرب البوسنيين.
    The United Nations also took the initiative of imposing a variety of sanctions on the former South Africa, which greatly contributed to the isolation of the segregationist regime then in power. UN واضطلعت اﻷمم المتحدة كذلك بمبادرة فرض طائفة متنوعة من الجزاءات على جنوب افريقيا السابقة، والتي أسهمت الى حد كبير في عزلة نظام التمييز العنصري الذي كان قائما بالسلطة آنئذ.
    the isolation of the post-Soviet area from the world cultural and scientific community threatens to make it lag further behind in the technological sphere. UN إن عزلة المنطقة السوفياتية سابقا عن المجتمع العالمي في ميادين العلم والثقافة تحمل في طياتها بذور مرحلة جديدة من التخلف في الميدان التكنولوجي.
    the isolation of the Federal Republic of Yugoslavia has cut short the foreign tourist trade and domestic demand for tourist services has substantially dropped owing to the strong decline in the purchasing power of the population. UN وقلصت عزلة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجارة السياحة اﻷجنبية وانفخض الطلب المحلي على الخدمات السياحية انخفاضا ملحوظا بسبب الانخفاض الشديد في القوة الشرائية لدى السكان.
    Further provocations would only deepen the isolation of the Democratic People's Republic of Korea: it should abandon its nuclear programme in the interests of peace and prosperity on the Korean peninsula. UN ولاحظ أن المزيد من الاستفزازات لن يؤدي إلا إلى تعميق عزلة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأضاف أنه ينبغي لذلك البلد أن يتخلى عن برنامجه النووي خدمة لمصالح السلم والرخاء في شبه الجزيرة الكورية.
    We will be witnesses once again of the isolation of the Government of the United States and of its policy of always being on the opposite side of those who wish for peace. UN وسنكون شهودا مرة أخرى على عزلة حكومة الولايات المتحدة وسياستها المتمثلة في أن تكون دائما على الجانب المقابل لأولئك الذين يرغبون في السلام.
    Mr. Papadopoulos makes a mockery of such efforts, by claiming that the isolation of the Turkish Cypriots is a myth, only serves to alienate him further from the international community. UN إن سخرية السيد بابادوبولوس من هذه الجهود، عبر الادعاء أن العزلة المفروضة على القبارصة الأتراك هي محض خرافة، ليس من شأنها سوى اتساع الهوة التي تفصله عن المجتمع الدولي.
    The Mission also considers that the isolation of the Gaza authorities and the sanctions against the Gaza Strip have had a negative impact on the protection of the population. UN وترى البعثة أيضاً أن فرض العزل على السلطات القائمة في غزة والعقوبات المفروضة على القطاع لهما أثر سلبي على حماية السكان.
    the isolation of the Gaza Strip from the rest of the Palestinian Territory and from the international community has to be lifted with the regular and sustained opening of the border crossings for the movement of both persons and goods. UN ويتعيَّن إنهاء عزل قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية وعن المجتمع الدولي بفتح المعابر بانتظام وبصفة مستمرة من أجل مرور الأشخاص والبضائع على حد سواء.
    25. Since April 2004, the EU has endeavoured to put an end to the isolation of the Turkish Cypriot community and to facilitate the reunification of Cyprus by encouraging the economic development of the Turkish Cypriot community. UN 25- ومنذ نيسان/أبريل 2004، يسعى الاتحاد الأوروبي إلى فك العزلة عن الطائفة القبرصية التركية وتيسير توحيد قبرص عن طريق تشجيع التنمية الاقتصادية للطائفة القبرصية التركية.
    Recalling its call, made in New York on 28 September 2004, upon the International Community to take immediate concrete steps aimed at ending the isolation of the Turkish Cypriot people; UN وإذ يذكر بندائه الذي وجهه في نيويورك يوم 28 أيلول/سبتمبر 2004 إلى المجتمع الدولي لاتخاذ خطوات فورية ملموسة من أجل وضع حد للعزلة المفروضة على الشعب القبرصي التركي؛
    The economic, social and humanitarian crisis that the Palestinian people endure and the isolation of the Gaza Strip are worsening, particularly after the implementation of Israel's unilateral separation plan. UN إنّ الأزمات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية، التي يعاني منها الشعب الفلسطيني وعزل قطاع غزة، تتفاقم خاصة بعد أن قامت إسرائيل من جانب واحد بتنفيذ خطة الفصل.
    On the contrary, we would like to end the isolation of the Federal Republic of Yugoslavia in Europe. UN بل على العكس، نود وضع حد لعزلة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more