"the issue that" - Translation from English to Arabic

    • المسألة التي
        
    • القضية التي
        
    • والمسألة التي
        
    • للمسألة التي
        
    • والقضية التي
        
    • للقضية التي
        
    • مسألة أن
        
    • لمسألة بلوغ
        
    • الموضوع الذي
        
    • بالمسألة المعروضة
        
    We are also aware of the issue that you have raised about interaction with civil society. UN ونحن ندرك أيضاً المسألة التي أثرتموها بشأن التفاعل مع المجتمع المدني.
    We have heard numerous statements in support of its focused emphasis on facilitating substantive discussion on our agreed key issues, while commencing negotiation on the issue that is ripe for negotiations. UN وقد استمعنا لكلمات عديدة تؤيد تشديد الرئاسة المركَّز على تيسير المناقشة الموضوعية لمسائلنا الرئيسية المتفق عليها، مع البدء في التفاوض بشأن المسألة التي باتت جاهزةً لمرحلة إجراء المفاوضات.
    The United States is cautiously optimistic that 2007 will be the year during which the CD abandons that failed package approach and focuses its efforts on the issue that commands consensus in this body. UN وتشعر الولايات المتحدة بتفاؤل حذر من أن عام 2007 سيكون العام الذي يتخلى خلاله المؤتمر عن نهج العروض الشاملة الفاشل ويركز جهوده على القضية التي تحظى بتوافق الآراء في هذه الهيئة.
    the issue that we must address is how to implement what we already have. UN والمسألة التي يجب علينا معالجتها هي كيفية تنفيذ ما هو موجود فعلا.
    One of the first and lasting lessons that I absorbed concerned the economic roots of the issue that we are addressing. UN ومن أول الدروس وأبعدها أثراً التي تعلّمت تلك التي تتناول الجذور الاقتصادية للمسألة التي نتصدى لها.
    the issue that we hope to address is the non-weapons use of fissile material, primarily naval propulsion. UN والقضية التي نُريد أن نتناولها هي استخدام المواد الإنشطارية في أغراض غير صنع الأسلحة، وبصورة رئيسية في الدفع البحري.
    However, precisely because the phenomenon has evoked responses of such a diverse nature, the SubCommission needs to carefully carve out the specific and distinct dimensions of the issue that most appropriately engage its mandate, and which extend and illuminate, rather than minimize or obscure its essential features. UN ومع ذلك، وتحديداً لأن هذه الظاهرة قد أثارت ردود فعل ذات طبيعة متنوعة جداً، فإنه ينبغي للجنة الفرعية أن تفرد الأبعاد المحددة والمميزة للقضية التي تدخل في نطاق ولايتها على النحو الأنسب، والتي توسع نطاق سماتها الأساسية وتسلط الأضواء عليها، بدلاً من أن تقلل منها أو تطمسها.
    In this instance, although the State party raised the issue that the delay amounts to an abuse of the right of petition, the author has not explained or justified why he waited for nearly 10 years before bringing his claims to the Committee. UN وفي هذه الحالة، ورغم أن الدولة الطرف أثارت مسألة أن التأخير يعد بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم الالتماس، فإن صاحب البلاغ لم يوضح أو يبرر سبب انتظاره تقريبا عشر سنوات قبل أن يعرض ادعاءاته على اللجنة.
    However, the issue that was causing him the most trouble was that of the country's very rigid position on the death penalty and, in particular, mandatory death penalties. UN على أنه ذكر أن المسألة التي تقلقه أكثر من أي شيء آخر هي الموقف المتشدد جدا الذي يأخذه البلد فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، وخاصة عقوبة الإعدام الإلزامية.
    According to the authors, the existence of a procedure distinguishes the GFA early release scheme from the issue that arose in the case of Connecticut Board of Pardons v. Dumschat, which concerned general applications for parole. UN وحسب صاحبي البلاغ، يميز وجود إجراء خطة الإفراج المبكر الواردة في اتفاق الجمعة الحزينة عن المسألة التي أثيرت في قضية مجلس ولاية كونيكتيكات للعفو ضد دومسكات، والتي كانت تتعلق بطلبات العفو العامة.
    the issue that remained to be fully resolved was that of institutional responsibility for coordination and leadership during transition. UN وتتمثل المسألة التي ما زالت تنتظر إيجاد حل كامل لها في المسؤولية المؤسسية المتعلقة بتنسيق القيادة أثناء مرحلة الانتقال.
    This is the issue that could and in our view should have now been addressed by the Committee. UN وهي المسألة التي يمكن للجنة، بل ينبغي لها في رأينا، أن تعكف على فحصها.
    The Working Group's report has provided very interesting information, analysis and reflection on the issue that concerns us today. UN ويتيح تقرير الفريق العامل معلومات شيقة للغاية، كما يتضمن تحليلا وتأملات فيما يتعلق المسألة التي نحن بصددها اليوم.
    the issue that we are discussing today is very sensitive and has a long history. UN إن المسألة التي نناقشها اليوم حساسة جدا ولها تاريخ طويل.
    That said, my delegation wishes to make the following comments regarding the issue that was raised in the statement by the Japanese delegation. UN وبناء عليه، يود وفدي أن يسجل الملاحظات التالية بشـأن القضية التي أثيرت في بيـان الوفد الياباني.
    In this programme, I want to confront the issue that Darwin skirted around in The Origin Of Species, the evolution of human beings. Open Subtitles في هذه الحلقة أود أن أواجه القضية التي تجنّبها داروين في كتاب أصل الأنواع، تطور البشر.
    the issue that requires the Council's urgent attention is Ethiopia's continued occupation of sovereign Eritrean territory in violation of the Algiers Agreement, the Charter of the United Nations and relevant principles of international law. UN والمسألة التي تستلزم اهتمام المجلس العاجل تتمثل في مواصلة إثيوبيا احتلال أراض تخضع لسيادة إريتريا خارقة بذلك اتفاقي الجزائر وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    the issue that has been raised, which is important and of concern to a number of delegations, was effectively decided by the General Assembly at its 2nd plenary meeting. UN والمسألة التي طرحت، وهي مسألة هامة وتشكل شاغلا لعدد من الوفود، قررت بشأنها الجمعية العامة في واقع الأمر في جلستها العامة الثانية.
    He expressed the hope that the Commission would find a satisfactory solution to the issue that had been holding up the adoption of the articles, namely, the conditions to be observed for a State to be entitled to take countermeasures. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تجد اللجنة حلا مرضيا للمسألة التي كانت تقف في وجه اعتماد المواد، وهي الشروط التي ينبغي أن تتقيد بها دولة ما كي يحق لها أن تتخذ التدابير المضادة.
    the issue that was raised most consistently by all age groups participating was their perception that they were not sufficiently loved or adequately cared for by adults in society. UN والقضية التي أثارتها جميع الفئات العمرية المشاركة بشكل أكثر استمرارا من أية قضية أخرى هي تصورهم أنهم لا يحظون بالحب الكافي أو بالرعاية الملائمة من البالغين في المجتمع.
    Depending on the issue that led to the suspension of the eligibility to participate in the mechanisms, the review shall be performed as a centralized review or an in-country review as provided for in parts II, III, IV and V of these guidelines, as deemed appropriate by the secretariat.2 UN 6- تبعاً للقضية التي أدت إلى تعليق الأهلية للاشتراك في الآليات، يجري الاستعراض كاستعراض مركزي أو كاستعراض يجري في إطار زيارة داخل القطر كما هو منصوص عليه في الجزء الثاني أو الثالث أو الرابع أو الخامس من هذه المبادئ التوجيهية، وبحسب ما تراه الأمانة ملائماً(2).
    In this instance, although the State party raised the issue that the delay amounts to an abuse of the right of petition, the authors have not explained or justified why they waited for nearly almost 15 years before bringing their claims to the Committee. UN وفي هذه الحالة، ورغم إثارة الدولة الطرف لمسألة بلوغ التأخير حد إساءة استعمال الحق الالتماس، فإن صاحبي البلاغ لم يفسّرا أو يبرّرا انتظارهما حوالي 15 عاماً قبل عرض دعواهم على اللجنة.
    17. The scope of application of the future convention was the issue that had created the greatest number of difficulties throughout the negotiations. UN ١٧ - وقالت إن نطاق تطبيق الاتفاقية المقبلة هو الموضوع الذي أثار أكبر عدد من الصعوبات على مدى المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more