"the issues at hand" - Translation from English to Arabic

    • المسائل المطروحة
        
    • القضايا المطروحة
        
    • المسائل قيد النظر
        
    • للقضايا المطروحة
        
    • القضايا قيد النظر
        
    • المسائل قيد البحث
        
    • بالقضايا المطروحة
        
    • المشاكل الراهنة
        
    • للمسائل قيد النظر
        
    • القضايا التي نحن بصددها
        
    A reliable and stable transit of energy resources on the international market is one of the issues at hand. UN إن استقرار النقل الذي يمكن التعويل عليه لموارد الطاقة في السوق الدولية واحد من المسائل المطروحة.
    The thirteenth session of UNCTAD would provide an important opportunity to address many of the issues at hand. UN وستتيح الدورة الثالثة عشرة للأونكتاد فرصة مهمة لتناول كثير من المسائل المطروحة.
    We likewise welcomed the fact that numerous countries took an active role in the deliberations and provided their views on the issues at hand. UN ونرحب بالمثل بحقيقة أن معظم البلدان شاركت بفعالية في المداولات وقدمت وجهات النظر الخاصة بها في القضايا المطروحة.
    Some other Parties, however, note that the enhanced role of the CRIC Bureau requires timely submission of documentation to the members of the Bureau, to enable regional consultations on the issues at hand. UN إلا أن أطرافاً أخرى تلاحظ أن تعزيز دور مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية يتطلب تقديم الوثائق في الوقت المناسب إلى أعضاء المكتب لكي يتسنى إجراء مشاورات إقليمية بشأن القضايا المطروحة.
    Proposing amendments and calling for a vote are not likely to help us resolve the issues at hand. UN فمن المستبعد أن يساعدنا اقتراح التعديلات والدعوة إلى إجراء تصويت على حل المسائل قيد النظر.
    This in turn requires policy-makers to be fully aware of the issues at hand and familiar with the Internet and its applications. UN ويتطلب هذا بدوره من المسؤولين عن رسم السياسات العامة أن يكونوا مدركين تماماً للقضايا المطروحة أمامهم وملمين بتكنولوجيا الإنترنت وتطبيقاتها.
    The point had been made that renumbering the draft articles could assist States in better contextualizing the issues at hand. UN وأُشير إلى أن إعادة ترقيم مشاريع المواد قد يساعد الدول على وضع المسائل المطروحة في سياقها على نحو أفضل.
    However, it has yet to finalize its work in this field due to the complexity of the issues at hand and the lack of data available to policy-makers. UN ومع ذلك، فإنها لم تفرغ بعد من عملها في هذا المجال بسبب مدى تعقيد المسائل المطروحة وعدم إتاحة المعلومات لواضعي السياسات.
    Reference was also made to the memorandum prepared by the Secretariat, which was considered extremely helpful in understanding the substance and complexity of the issues at hand. UN وأُشير أيضاً إلى المذكرة التي أعدتها الأمانة والتي اعتُبرت مفيدة للغاية لفهم جوهر المسائل المطروحة وتعقّدها.
    The Council had to take a pragmatic, albeit cautious, approach to resolve the issues at hand. UN وقال إن على المجلس اتباع نهج عملي وحذر في الوقت نفسه لتسوية المسائل المطروحة.
    However, I also wish to submit several observations on the issues at hand. UN إلاّ أنني أود أن أقدم بعض الملاحظات بشأن القضايا المطروحة.
    There was a real exchange among delegations and a true reflection on the issues at hand. UN وحدث تبادل حقيقي للآراء فيما بين الوفود كما كانت القضايا المطروحة موضع تفكير حقيقي.
    He therefore wondered what civil society could do to draw the attention of the United States Government to the issues at hand. UN ولذلك تساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع المدني لتوجيه انتباه حكومة الولايات المتحدة إلى المسائل قيد النظر.
    We look forward to a very comprehensive and productive discussion on the issues at hand during the sixty-fourth session. UN إننا نتطلع إلى نقاش شامل ومثمر جدا بشأن المسائل قيد النظر خلال الدورة الرابعة والستين.
    Rather, it is an indicator of how intractable and complex the issues at hand are. UN وبدلا من ذلك، فإنه مؤشر على مدى استعصاء وتعقيد المسائل قيد النظر.
    I would like to emphasize, once again, that recourse to force will never bring about a lasting solution to the issues at hand. UN وأود أن أؤكد، مرة أخرى، أن اللجوء إلى القوة لن يساهم أبدا في التوصل إلى حل دائم للقضايا المطروحة.
    He was in favour of more structured, balanced discussion of the issues at hand before deciding if and how the Committee should adjust its practice to involve some or all NHRIs in its work. UN وأعرب عن تأييده لإجراء مناقشة متوازنة أكثر تنظيما للقضايا المطروحة قبل البـتّ في كيفيـة وما إذا كان ينبغي للجنة أم لا تعديل ممارستها بحيث تُشرك في عملها بعض أو جميع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    The view was expressed that the complex nature of the issues at hand necessitated the allotment of sufficient time for deliberations, so that measured decisions aiming at long-term solutions could be taken and that the envisioned schedule for the work of the Working Group should be revisited, as necessary. UN 185- ورُئي أيضاً أنَّ الطابع المعقد للقضايا المطروحة يستلزم تخصيص وقت كاف للمداولات للخروج بقرارات مدروسة تهدف إلى إيجاد حلول طويلة الأمد، وأنه ينبغي، عند الاقتضاء، إعادة النظر في الجدول الزمني المقرّر لأعمال الفريق العامل.
    I wish to address, in this context, some recent events that may bring us further up to date on the issues at hand. UN أود أن أتطرق، في هذا السياق، لبعض الأحداث التي وقعت مؤخرا والتي تزيد استكمال بعض القضايا قيد النظر.
    I therefore appeal to all Members not to shy away from dealing with the issues at hand and to work together to build broad consensus on how to address them. UN وبالتالي، أناشد جميع الأعضاء ألا يترددوا في معالجة المسائل قيد البحث وأن يعملوا معا للتوصل إلى توافق واسع النطاق في الآراء بشأن كيفية التعامل معها.
    It was also pointed out that consultations sometimes fail because civil society organizations are not fully informed and do not have a full understanding of the issues at hand. UN كما أشير إلى أن المشاورات تفشل أحيانا لأن منظمات المجتمع المدني لا يكون لديها معلومات كاملة ولا تكون على وعي تام بالقضايا المطروحة.
    But now it is time to focus on the issues at hand that concern the people of the state of Nevada. Open Subtitles لكن الآن علينا التركيز على المشاكل الراهنة التي تؤرق سكان ولاية نيفادا.
    The fact that all of the CD members, including India and Pakistan, have agreed to hold this meeting is a significant manifestation of the willingness to constructively consider the many dimensions of the issues at hand and a way forward. UN وكون جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها الهند وباكستان، قد وافقت على عقد هذا الاجتماع إنما هو دلالة هامة على الاستعداد للنظر على نحو بناء في اﻷبعاد العديدة للمسائل قيد النظر وخطوة إلى اﻷمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more