"the japanese constitution" - Translation from English to Arabic

    • الدستور الياباني
        
    the Japanese Constitution guaranteed equality before the law without any distinction. UN وذكر أن الدستور الياباني يضمن المساواة أمام القانون دون أي تمييز.
    Article 9 of the Japanese Constitution under threat and the risk of Japanese UN :: المادة 9 من الدستور الياباني المعرضة لخطر إعادة التسلح الياباني
    Mr. Francis said that he was perplexed to hear that view expressed of the relationship between the Japanese Constitution and the Covenant. UN 7- السيد فرانسيس قال إنه حائر لسماع هذا الرأي بشأن العلاقة بين الدستور الياباني والعهد.
    In response, it was stated that the Japanese Constitution, in its paragraph 1 of article 14, stipulated that all people are equal under the law. UN وأشارت اليابان، في ردها على هذه التوصية، إلى أن الفقرة 1 من المادة 14 من الدستور الياباني تنص على أن جميع الناس سواسية بموجب القانون.
    Since the Second World War, we have adopted as the basic ideas of our nation: democracy, commitment to peace and respect for fundamental human rights, which are enshrined in the Japanese Constitution. UN ومنذ الحرب العالمية الثانية اعتمدنا ما يلي كأفكار أساسية لأمتنا: الديمقراطية، والالتزام بالسلام واحترام حقوق الإنسان الأساسية، التي ينص عليها الدستور الياباني.
    Article 10 of the Japanese Constitution states that the conditions necessary for being a Japanese national shall be determined by law. UN 2- تعلن المادة 10 من الدستور الياباني أن القانون يحدد الشروط اللازمة ليكون الشخص مواطنا يابانيا.
    22. In the matter of the war wounded and disabled and the surviving families of the war dead, international requirements in relation to the law in force were not inconsistent with article 14 of the Japanese Constitution. UN ٢٢- وفيما يتعلق بجرحى الحرب والمصابين بعجز من جرّائها، وباﻷسر المتبقية على قيد الحياة لمن لقوا حتفهم في الحرب، قال إن المقتضيات الدولية ذات الصلة بالقانون النافذ تتمشى والمادة ٤١ من الدستور الياباني.
    She also wondered how the Japanese Constitution's guarantee of equality was worded, since judges often seemed to uphold legal provisions which discriminated against women and which should logically be seen as contrary to that constitutional guarantee. UN وتساءلت أيضا عن الصيغة الواردة في الدستور الياباني الذي تنص على ضمان المساواة، بما أن القضاة يلجأون على ما يبدو في كثير من الأحيان إلى أحكام قانونية تميز ضد المرأة، وهذا منطقيا يتنافى مع الضمانات الدستورية.
    The Covenant defined the grounds on which rights could be restricted separately in each case, whereas the Japanese Constitution provided that human rights in general could be restricted by the concept of public welfare, but it was merely the form of restriction that differed, the content being substantially the same as the grounds provided in the Covenant. UN ويحدد العهد الأسباب التي يمكن على أساسها تقييد الحقوق على نحو منفصل في كل حالة، بينما ينص الدستور الياباني على أن حقوق الإنسان بوجه عام يمكن تقييدها بمفهوم الصالح العام، ولكن الاختلاف الوحيد هو شكل التقييد، فالمضمون مماثل إلى حد بعيد للأسباب المنصوص عليها في العهد.
    28. Ms. Okajima (Japan) said that the Japanese Constitution prohibited discrimination on the basis of gender. UN 28 - السيدة أوكاجيما (اليابان): قالت إن الدستور الياباني يحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    1. The Government of Japan is committed to incorporating into the elementary and junior high school social studies curriculum and the high school civics curriculum instruction on the need for world peace and the principles of peace embodied in the Japanese Constitution. UN ١ - إن حكومة اليابان ملتزمة بتضمين منهج الدراسات الاجتماعية للمرحلتين الابتدائية واﻹعدادية ومنهج التربية المدنية للمرحلة الثانية دروسا عن الحاجة الى السلام العالمي ومبادئ السلم التي ينص عليها الدستور الياباني.
    He invited the State party to comment on the compatibility of the " public welfare " restriction with its international commitments, and whether it would consider the proposal made by former Committee member Mr. Nisuke Ando that the specific restrictions provided for in the Covenant should be adopted as the interpretative tool for the term " public welfare " in the Japanese Constitution. UN ودعا الدولة الطرف إلى التعليق على مدى توافق قيد " الصالح العام " مع التزاماتها الدولية، وما إذا كانت ستنظر في الاقتراح الذي قدمه عضو اللجنة السابق السيد نيسوكي أندو بضرورة أن تعتمد التقييدات المحددة المنصوص عليها في العهد باعتبارها أداة تفسيرية لتعبير " الصالح العام " في الدستور الياباني.
    In amplification of what his delegation had said at the preceding meeting concerning the relationship between the Japanese Constitution and the Covenant, he said that, while there was no express reference to the status of treaties in the Constitution, his delegation was of the view that, in the event of conflict between the Constitution and the Covenant, the former would prevail. UN 6- وسعياً إلى التوسع فيما قاله وفد بلاده في الجلسة السابقة بشأن العلاقة بين الدستور الياباني والعهد، قال إنه بالرغم من عدم وجود إشارة صريحة إلى وضع المعاهدات في الدستور، فإن وفد بلاده يرى أنه في حالة التعارض بين الدستور والعهد، تكون الأسبقية للأول.
    With regard to restrictions on freedom of expression and freedom of association and assembly (issue III (e)), he said that those freedoms were guaranteed under article 21 of the Japanese Constitution. UN 25- وفيما يتعلق بالقيود على حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع (القضية الثالثة (ﻫ))، قال إن هذه الحريات مضمونة بموجب المادة 21 من الدستور الياباني.
    95. In May 2008, Peace Boat co-organized the large-scale " Global Article 9 of the Japanese Constitution Conference to Abolish War in Japan " , in which over 30,000 people participated. UN 95 - وفي أيار/مايو 2008، شاركت سفينة السلام في تنظيم المؤتمر العالمي واسع النطاق بشأن المادة 9 من الدستور الياباني() من أجل إلغاء الحرب في اليابان، الذي شارك فيه أكثر من 000 30 شخص.
    the Japanese Constitution provides that " No persons shall be deprived of life or liberty, nor shall any other criminal penalty be imposed, except according to procedure established by law " . UN وينص الدستور الياباني على أنه " لا يحوز حرمان أي أشخاص من حياتهم أو من حريتهم، ولا يجوز توقيع أي عقوبة جنائية أخرى، إلا وفقاً للإجراءات التي ينص عليها القانون " .
    25. the Japanese Constitution proclaims that sovereign power resides with the people, and stipulates that the Diet shall be the highest organ of State power (art. 41), the executive power shall be vested in the Cabinet (art. 65) and the judicial power shall be vested in the courts (art. 76). UN 25- وينص الدستور الياباني على أن مصدر السيادة هو الشعب وأن الدّيتْ هو السلطة العليا في الدولة (المادة 41)، وأن السلطة التنفيذية يتولاها مجلس الوزراء (المادة 65) وأن السلطة القضائية تضطلع بها المحاكـم (المادة 76).
    1. the Japanese Constitution is based on “respect for the individual” and stipulates that “All of the people are equal under the law and there shall be no discrimination in political, economic or social relations because of race, creed, sex, social status or family origin” (art. 14, para. 1). UN ١- يقوم الدستور الياباني على أساس " احترام الفرد " وينص على أن " جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز في العلاقات السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النّسب " )الفقرة ١ من المادة ٤١(.
    The only reference was to the Ainu people (para. 233), stating that they were " Japanese nationals whose equality was guaranteed under the Japanese Constitution " . UN وقالت إن الإشارة الوحيدة هي إلى شعب آينو (الفقرة 233)، حيث يشار إلى أنهم " مواطنون يابانيون تكفل لهم المساواة بموجب الدستور الياباني " .
    In 2009, follow-up events were organized in Latin America, notably the " Article 9 of the Japanese Constitution and Article 12 of the Costa Rican Constitution Conference: Peace Constitutions for Global Disarmament " , in Costa Rica, in July, and the " International Peace Constitutions Conference for Nuclear and Foreign Military Base Abolition " , in Ecuador, in November. UN وفي عام 2009، نُظمت أنشطة متابعة في أمريكا اللاتينية، لا سيما المادة 9 من الدستور الياباني والمادة 12 من الدستور الكوستاريكي(): " دساتير السلام من أجل نزع السلاح العالمي " في كوستاريكا في تموز/يوليه، والمؤتمر الدولي لدساتير السلام لإلغاء القاعدة العسكرية النووية والأجنبية في إكوادور في تشرين الثاني/نوفمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more