"the judgement of the court of" - Translation from English to Arabic

    • حكم محكمة
        
    • تنفيذ قرار محكمة
        
    • القرار الصادر عن محكمة
        
    • الحكم الصادر عن محكمة
        
    • في حكم المحكمة
        
    • بالقرار الصادر عن محكمة
        
    • وحكم محكمة
        
    the judgement of the Court of Appeal has been appealed to the Supreme Court and Sou Chamroeun remains in prison. UN وتم استئناف حكم محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا، ولا يزال سوتشمرون في السجن.
    For these reasons, the Supreme Court allowed the appeal, reversed the judgement of the Court of appeal and restored the decision of the Superior Court. UN ولهذه الأسباب قبلت المحكمة العليا طلب الاستئناف وألغت حكم محكمة الاستئناف وأقرت من جديد قرار المحكمة العليا.
    In this context, he recalls that an appeal to the Judicial Committee is against the " judgement " of the Court of Appeal. UN وهو يشير، في هذا الصدد، الى أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف.
    The fact that the judgement of the Court of Appeal was not fully enforced, despite the efforts she undertook subsequently in that respect, is not attributable to the author. UN ولا تتحمل صاحبة البلاغ المسؤولية عن عدم تنفيذ قرار محكمة الاستئناف تنفيذاً كاملاً رغم ما بذلته لاحقاً من جهود في هذا الصدد.
    7.1 The State party submitted additional observations on 2 November 2011 without providing any comment on the additional claims made by the author regarding the judgement of the Court of Appeal of 31 May 2010. UN 7-1 في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية من دون أي تعليق على المزاعم الإضافية الواردة من صاحب البلاغ بشأن القرار الصادر عن محكمة الاستئناف في 31 أيار/مايو 2010().
    As a result of this decision, the judgement of the Court of Appeal of Quebec has become final. UN ونتيجة لهذا القرار، أصبح الحكم الصادر عن محكمة استئناف كيبك حكماً نهائياً.
    2.6 The author then appealed to the Supreme Court, on the ground that the judgement of the Court of Appeal was not sufficiently motivated. UN ٢ـ٦ وبعد ذلك، تقدم صاحب البلاغ باستئناف أمام المحكمة العليا على أساس أن حكم محكمة الاستئناف لم يسبب على النحو الكافي.
    In accordance with the judgement of the Court of Appeals, the author's case for a re-sentencing without Count 93 is to be heard on 30 November 2012. UN فقد جاء في حكم محكمة الاستئناف أن دعوى صاحب البلاغ بشأن إعادة النظر في الأحكام باستثناء ما يتعلق بالتهمة 93 ستُبحث في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    In accordance with the judgement of the Court of Appeals, the author's case for a re-sentencing without Count 93 is to be heard on 30 November 2012. UN فقد جاء في حكم محكمة الاستئناف أن دعوى صاحب البلاغ بشأن إعادة النظر في الأحكام باستثناء ما يتعلق بالتهمة 93 ستُبحث في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    4.4 The State party encloses a copy of the judgement of the Court of Appeal in the author's case. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية مقدم البلاغ.
    Thus, the documents of the case, including the judgement of the Court of first instance, together with the arguments made in the submissions from the parties, constitute the basis of the assessment by the Court of Appeal. UN ومن ثم فإن مستندات القضية، بما في ذلك حكم محكمة الدرجة الأولى بالإضافة إلى الحجج المقدمة في دفوع الطرفين تشكل أساس التقييم الذي تجريه محكمة الاستئناف.
    On 1 May 1999, the Court of Cassation upheld the judgement of the Court of Appeal. UN وفي 1 أيار/مايو 1999، أيدت محكمة النقض حكم محكمة الاستئناف.
    Thus, the documents of the case, including the judgement of the Court of first instance, together with the arguments made in the submissions from the parties, constitute the basis of the assessment by the Court of Appeal. UN ومن ثم فإن مستندات القضية، بما في ذلك حكم محكمة الدرجة الأولى بالإضافة إلى الحجج المقدمة في دفوع الطرفين تشكل أساس التقييم الذي تجريه محكمة الاستئناف.
    the judgement of the Court of Appeal was delivered on 20 November 1995, and the author had his conviction quashed in respect of three counts. UN وصدر حكم محكمة الاستئناف في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 وبُرِّئ صاحب البلاغ من 3 تهم.
    The Committee found that the author's detention for a period of almost four years between the judgement of the Court of Appeal and the beginning of the retrial could not be deemed compatible with the provisions of article 9, paragraph 3. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩.
    The fact that the judgement of the Court of Appeal was not fully enforced, despite the efforts she undertook subsequently in that respect, is not attributable to the author. UN ولا تتحمل صاحبة البلاغ المسؤولية عن عدم تنفيذ قرار محكمة الاستئناف تنفيذاً كاملاً رغم ما بذلته لاحقاً من جهود في هذا الصدد.
    8.7 In the present case, the success of the author in obtaining compensation in her civil claim has been nullified by the impossibility of having the judgement of the Court of Appeal adequately enforced, owing to factual and legal obstacles. UN 8-7 وفي هذه القضية، لم تستفد صاحبة البلاغ من كسب دعواها المدنية للحصول على تعويضات لأنه يستحيل تنفيذ قرار محكمة الاستئناف بصورة ملائمة في ظل وجود عوائق وقائعية وقانونية.
    8.7 In the present case, the success of the author in obtaining compensation in her civil claim has been nullified by the impossibility of having the judgement of the Court of Appeal adequately enforced, owing to factual and legal obstacles. UN 8-7 وفي هذه القضية، لم تستفد صاحبة البلاغ من كسب دعواها المدنية للحصول على تعويضات لأنه يستحيل تنفيذ قرار محكمة الاستئناف بصورة ملائمة في ظل وجود عوائق وقائعية وقانونية.
    8.5 As regards the other counts on which the author was convicted by the Court of Appeal, the Committee notes the author's allegations claiming a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant because the judgement of the Court of Appeal of 31 May 2010 was almost a literal copy of the judgement issued in first instance by the Oslo District Court. UN 8-5 وبخصوص التهم الأخرى التي أدانت بها محكمة الاستئناف صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن القرار الصادر عن محكمة الاستئناف في 31 أيار/مايو 2010 كان نسخة طبق الأصل تقريباً من القرار الصادر عن محكمة أوسلو (محكمة الدرجة الأولى).
    In the present case, the success of the author in obtaining compensation in her civil claim had been nullified by the impossibility of having the judgement of the Court of Appeal adequately enforced, due to factual and legal obstacles. UN وفي هذه القضية، كان نجاح صاحبة البلاغ في الحصول على تعويض في إطار دعواها المدنية باطلاً بسبب استحالة إنفاذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف بطريقة ملائمة، نظراً لعقبة وقائعية وقانونية.
    3.1 The author argues in the communication he submitted to the Committee that the statements contained in the judgement of the Court of first instance of 31 May 1996 constitute a clear violation of his right to an impartial and objective hearing. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ في شكواه المقدمة إلى اللجنة أن الأقوال الواردة في حكم المحكمة الابتدائية الصادر في 31 أيار/مايو 1996 تمثل انتهاكاً واضحاً لحقه في محاكمة نزيهة وموضوعية.
    The Committee considers, therefore, that the author's claims under article 14, paragraph 5, of the Covenant, in respect of the judgement of the Court of Appeal of 31 May 2010, have not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. UN لذا ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، أي فيما يتعلق بالقرار الصادر عن محكمة الاستئناف في 31 أيار/مايو 2010، غير مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    2.5 Author's counsel has requested, on eight different occasions, that the State party supply her with the trial transcript and the judgement of the Court of Appeal in the case. UN ٢-٥ وفي ثماني مناسبات مختلفة، طلبت محامية صاحب البلاغ من الدولة الطرف تزويدها بنسخة من محاضر سير المحاكمة وحكم محكمة الاستئناف في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more