"the judgment in" - Translation from English to Arabic

    • الحكم الصادر في
        
    • بالحكم في
        
    • إصدار الحكم في
        
    • بالحكم الصادر في
        
    • صدور الحكم في
        
    • والحكم الصادر في
        
    • وصدر الحكم في
        
    • الحكم في قضية
        
    the judgment in the Pinochet case, having given an impetus to discussion on this issue, has not led to the establishment of homogeneous court practice. UN ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة.
    Therefore, the Committee considers that the authors have sufficiently substantiated that it would have been futile for them to challenge the judgment in their case. UN لذا، تعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ قد أقاما الدليل الكافي على أن اعتراضهما على الحكم الصادر في قضيتهما لم يكن ليؤدي إلى نتيجة.
    The Court concluded that this was sufficient to indicate that Greece had an interest of a legal nature which might be affected by the judgment in the principal proceedings. UN واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    Taking note of the fact that, owing to unforeseen circumstances, the delivery of the judgment in the Popović case is delayed and will not be rendered by the end of March 2010, UN وإذ يحيط علما بأنه، نظرا لظروف غير متوقعة، تأخر موعد إصدار الحكم في قضية بوبوفيتش ولن يصدر بحلول نهاية آذار/مارس 2010،
    3.3 In the latter resolution, the Supreme Court transferred the case to the Court of Appeals for appropriate action and disposition, in conformity with its new jurisprudence pursuant to the judgment in " Mateo " . UN 3-3 وفي هذا القرار الأخير، أحالت المحكمة العليا القضية إلى محكمة الاستئناف لتتخذ بشأنها ما يناسب من إجراءات وتتصرف فيها حسبما تراه ملائماً، بما يتماشى مع ولايتها القضائية الجديدة عملاً بالحكم الصادر في قضية " ماتييو " .
    The view that ministers for foreign affairs do not possess personal immunity has also been stated in the doctrine, even after the judgment in Arrest Warrant. UN وقد ورد في الفقه أيضا الرأي القائل بعدم تمتع وزراء الخارجية بالحصانة الشخصية، وذلك حتى بعد صدور الحكم في قضية أمر القبض().
    the judgment in the Maritime Dispute (Peru v. Chile) case provides only the latest example for the need, but also for the occasional difficulty of drawing the distinction. UN والحكم الصادر في قضية النزاع البحري (بيرو ضد شيلي) لا يوفر آخر مثال يمثل الحاجة إلى التمييز فحسب بل أيضا مثالا للصعوبة التي تواجه بين الفينة والأخرى في التمييز().
    the judgment in the Martić case was rendered on 12 June 2007. UN وصدر الحكم في قضية مارتيتش في 12 حزيران/يونيه 2007.
    His delegation favoured taking the principle established in the judgment in the Barcelona Traction case as the primary basis for the exercise of diplomatic protection in respect of corporations. UN وقال إن وفده يؤيد اعتبار المبدأ الذي أرسي في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة باعتباره القاعدة الأساسية لممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بالشركات.
    Without denying the importance of this jurisprudence, it would be difficult to accept, simply on the strength of the judgment in Behrami and Saramati, the criterion there applied as a potentially universal rule. UN ودونما إنكار لأهمية هذا الاجتهاد القضائي، فإنه من الصعب إقرار المعيار المطبق قاعدةً عالميةً احتمالا، لمجرد الاستناد إلى قوة الحكم الصادر في قضية بهرامي وساراماتي.
    She reiterates that the judgment in her son's case does not refer either to the motives and purpose of her son's actions, the form of mens rea or modus operandi on his part. UN وتعيد التأكيد على أن الحكم الصادر في قضية ابنها لا يشير إلى دوافع تصرفات ابنها ولا الغرض منها، ولا إلى القصد الجنائي أو أسلوب عمله.
    She reiterates that the judgment in her son's case does not refer either to the motives and purpose of her son's actions, the form of mens rea or modus operandi on his part. UN وتعيد التأكيد على أن الحكم الصادر في قضية ابنها لا يشير إلى دوافع تصرفات ابنها ولا الغرض منها، ولا إلى القصد الجنائي أو أسلوب عمله.
    Others were of the view that the Commission had gone beyond the judgment in that case by dealing with matters not specifically addressed by the Court. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن اللجنة قد تجاوزت نطاق الحكم الصادر في تلك القضية بتناولها لمسائل لم تتناولها المحكمة تحديدا.
    It is difficult to know exactly what inference is to be drawn from the judgment in ELSI. UN 82 - ومن الصعوبة بمكان أن يعرف بالضبط ما الذي يمكن استنتاجه من الحكم الصادر في قضية شركة " إل سي " .
    The relevance of such an approach is illustrated most graphically in the Court's report of the judgment in the case Territorial Dispute between the Libyan Arab Jamahiriya and Chad, two fraternal African countries. UN وقد تجلت أهمية هذا النهج بصورة أوضح في تقرير المحكمة الخاص بالحكم في النزاع اﻹقليمي بين بلدين افريقيين شقيقين: الجماهيرية العربية الليبية وتشاد.
    Given that possibility, the Court held that this element was sufficient to conclude that Greece had an interest of a legal nature that may be affected by the judgment in the main proceedings. UN وبالنظر إلى تلك الإمكانية، أيدت المحكمة بأن هذا العنصر كان كافيا للوصول إلى نتيجة مفادها أن اليونان كانت لديها مصلحة ذات طابع قانوني تأثرت بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    The initial deliberations, hearing, deliberations on judgment and reading of the judgment in the case took place during the period September 2011-March 2012; the cost was Euro2,373,653; UN وجرت المداولات الأولية، وجلسة الاستماع، والمداولات بشأن الحكم، والنطق بالحكم في القضية، خلال الفترة أيلول/سبتمبر 2011 - آذار/مارس 2012؛ وبلغت التكاليف 653 373 2 يورو؛
    Taking note of the fact that due to unforeseen circumstances the delivery of the judgment in the Popović case is delayed and will not be rendered by the end of March 2010, UN وإذ يحيط علماً بأنه نظراً لظروف غير متوقعة، تأخر موعد إصدار الحكم في قضية بوبوفيتش ولن يصدر بحلول نهاية آذار/مارس 2010،
    Taking note of the fact that due to unforeseen circumstances the delivery of the judgment in the Popović case is delayed and will not be rendered by the end of March 2010, UN وإذ يحيط علماً بأنه نظراً لظروف غير متوقعة، تأخر موعد إصدار الحكم في قضية بوبوفيتش ولن يصدر بحلول نهاية آذار/مارس 2010،
    While Belgium notes the progress made in this area, particularly with regard to the judgment in the Nottebohm case, it fears an increase in " nationality shopping " . UN وبينما تلاحظ بلجيكا إحراز تقدم في هذا المجال، خاصة فيما يتعلق بالحكم الصادر في قضية نوتيبوم (Nottebohm)، إلا أنها تخشى زيادة في حالات " تَسَوُّق الجنسيات " .
    Accordingly, it has become necessary to seek an extension of the terms of Security Council resolution 1800 (2008) as the International Tribunal will continue to have a total above the statutory limit of ad litem judges until the delivery of the judgment in that case. UN وعليه، بات من الضروري السعي إلى توسيع نطاق شروط قرار مجلس الأمن 1800 (2008) لأنه سيظل لدى المحكمة الدولية مجموع من القضاة المخصصين يتجاوز الحد المسموح به بموجب النظام الأساسي من هؤلاء القضاة إلى حين صدور الحكم في تلك القضية.
    the judgment in the Bouzari case, in which a Canadian court recognized immunity in spite of the fact that torture is prohibited by a peremptory norm, contains passages from which, interpreting them a contrario, it can be concluded that the judgment may have been different if the torture had been committed in the territory of the State exercising jurisdiction. UN والحكم الصادر في قضية بوزاري، الذي اعترفت فيه محكمة كندية بالحصانة رغم كون التعذيب محظورا بموجب قاعدة آمرة، يتضمن مقاطع يمكن، عبر تفسيرها باتباع نهج الاستدلال بالضد، أن يُستنتج منها أن الحكم ربما كان ليختلف إذا كان التعذيب قد ارتكب في إقليم الدولة التي تمارس الولاية القضائية().
    the judgment in the Orić case was rendered on 30 June 2006. UN وصدر الحكم في قضية أوريتش في 30 حزيران/يونيه 2006.
    The passage of the judgment in Parliament v. Council16 considered both the European Community and its member States. UN وقد تناولت فقرة من الحكم في قضية البرلمان ضد المجلس كلا من الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more