"the judgment of" - Translation from English to Arabic

    • الحكم الصادر
        
    • بالحكم الذي أصدرته
        
    • الحكم الذي أصدرته
        
    • في الحكم المؤرخ
        
    • لحكم
        
    • صدور حكم
        
    • للحكم الصادر
        
    • حكم المحكمة الصادر
        
    • بالحكم الصادر
        
    • وأضاف أن حكم
        
    • القرار الذي أصدرته
        
    • في الحكم الذي
        
    • أكد القاضي
        
    • مع قرار
        
    • الحكم المذكور
        
    Adequate remedy, including compensation and a prompt resolution of their case on the enforcement of the judgment of the United States of America in the State party. UN توفير سبيل انتصاف ملائم، بما في ذلك التعويض، وإيجاد حل سريع لقضية أصحاب البلاغ بشأن إنفاذ الحكم الصادر في الولايات المتحدة في الدولة الطرف.
    Contrary to the judgment of the lower court this court held that the courts were competent to peruse a claim against the State party. UN وعلى عكس الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى قضت محكمة العدل هذه بأن المحاكم مختصة بالنظر في دعوى مرفوعة ضد الدولة الطرف.
    Contrary to the judgment of the lower court this court held that the courts were competent to peruse a claim against the State party. UN وعلى عكس الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى قضت محكمة العدل هذه بأن المحاكم مختصة بالنظر في دعوى مرفوعة ضد الدولة الطرف.
    Thailand has fully complied with the judgment of the International Court of Justice in 1962 concerning the Temple case. UN وقد تقيدت تايلند تماما بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1962 فيما يتعلق بقضية المعبد.
    Consequently, the complainant or his lawyers could and still can challenge the judgment of the court before the Supreme Court. UN وبناء على ذلك، كان بوسع صاحب الشكوى أو محاميه الطعن أمام المحكمة العليا في الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية.
    25. Application for Revision of the judgment of 11 September 1992 in the Case concerning the Land, Island and Maritime Frontier Dispute (El Salvador/Honduras: Nicaragua intervening) (El Salvador v. Honduras) UN 25 - طلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 الصادر في قضية النزاع المتعلق بالحدود البرية والجزرية والبحرية (السلفادور/هندرواس: نيكاراغوا طرف متدخل) (السلفادور ضد هندوراس)
    In cases of non-compliance with the judgment of the Court, Article 94, paragraph 2, of the Charter sets out a procedure to address such situations. UN وفي حالات عدم الامتثال لحكم المحكمة، تنص الفقرة 2 من المادة 94، من الميثاق على إجراء لمعالجة هذه الحالات.
    The appellate court affirmed the judgment of the lower court in all respects. UN وأكدت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية من جميع النواحي.
    After the judgment of the EFTA Court the Norwegian higher education institutions have stopped the practising of reserving posts for the under-represented gender and the Higher Education Act that recognised this practise is changed. UN بعد الحكم الصادر عن محكمة الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة أوقفت المؤسسات النرويجية التعليمية العليا ممارسة حجز وظائف للجنس الممثل تمثيلا ناقصا، وجرى تغيير قانون التعليم العالي الذي أقر هذه الممارسة.
    As indicated in the judgment of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case, only changes in legal status should be considered. UN وكما ذُكر في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة فإنه ينبغي النظر في التغييرات التي طرأت على المركز القانوني فقط.
    The Parties shall accept as final and binding upon them the judgment of the Court. UN يقبل الطرفان الحكم الصادر عن المحكمة بأنه حكم نهائي وملزم لهما.
    The Parties shall execute the judgment of the Court in its entirety and in good faith. UN ينفذ الطرفان الحكم الصادر عن المحكمة في مجمله وبحسن نية.
    Although the language could be further refined, the current draft resolution more accurately reflected the judgment of the Nuremberg Tribunal. UN ورغم إمكانية زيادة تشذيب الصياغة، فإن مشروع القرار بصيغته الحالية يعكس بصورة أكثر دقة الحكم الصادر عن محمة نورمبرغ.
    For that reason, the judgment of the Court of Appeals was reversed and the case was remanded for further consideration. UN ولهذا السبب، نُقض الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف وأُعيدت إحالة القضية لمواصلة النظر فيها.
    Taking note also of the judgment of the International Court of Justice of 31 March 2004 in the case concerning Avena and Other Mexican Nationals, and recalling the obligations of States reaffirmed therein, UN وإذ تحيط علماً أيضاً بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في القضية المتعلقة بأفينا ومواطنين مكسيكيين آخرين، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي جرى تأكيدها في ذلك الحكم،
    " Taking note of the judgment of the International Court of Justice of 31 March 2004 in the case concerning Avena and Other Mexican Nationals, and recalling the obligations of States reaffirmed therein, UN ' ' وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون، وإذ تشير إلى التـزامات الدول التي أُكدت من جديد في ذلك الحكم،
    Consequently, the complainant or his lawyers could and still can challenge the judgment of the court before the Supreme Court. UN وبناء على ذلك، كان بوسع صاحب الشكوى أو محاميه الطعن أمام المحكمة العليا في الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية.
    4.5 On 17 June 2010, the complainant appealed against the judgment of the Migration Court. UN 4-5 وفي 17 حزيران/يونيه 2010، طعن صاحب الشكوى في الحكم الذي أصدرته محكمة الهجرة.
    22. Application for Revision of the judgment of 11 September 1992 in the Case concerning the Land, Island and Maritime Frontier Dispute (El Salvador/Honduras: Nicaragua intervening) (El Salvador v. Honduras) UN 22 - طلب إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 الصادر في قضية النزاع المتعلق بالحدود البرية والجزرية والبحرية (السلفادور/هندوراس: نيكاراغوا طرف متدخل) (السلفادور ضد هندوراس)
    You have said that you are not willing to submit yourself... to the judgment of the church militant, but only to God. Open Subtitles لقد قلتى انكى لن تمتثلى لحكم الكنيسه ولكن لله فقط
    (13) After the judgment of the House of Lords an application was made by Mr. Al-Jedda to the European Court of Human Rights. UN 13 - وعقب صدور حكم مجلس اللوردات، رفع السيد الجدة عريضة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    2.4 According to the judgment of the North Caucasus District Military Court, Mr. Dzhamalov, who was an inhabitant of the settlement, was 17 years old at the time of his death. UN 2-4 ووفقاً للحكم الصادر عن المحكمة العسكرية لمقاطعة شمال القوقاز، كان السيد جمالوف من سكان المستوطنة وكان عمره 17 عاماً عند وفاته.
    " 1. The Parties accept the judgment of the Court given pursuant to this Special Agreement as final and binding upon them. UN ' ' 1 - يقبل الطرفان حكم المحكمة الصادر عملا بهذا الاتفاق الخاص بوصفه حكما نهائيا وملزِما لهما.
    It was with profound disappointment and astonishment that I learned about the judgment of the Trial Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) delivered on 27 September 2007. UN لقد علمت بمزيد من الدهشة وخيبة الأمل بالحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في 27 أيلول/سبتمبر 2007.
    the judgment of the International Court of Justice in the North Atlantic Coast Fisheries case was particularly pertinent in that regard. UN وأضاف أن حكم محكمة العدل الدولية في قضية مصائد أسماك ساحل شمال الأطلسي له أهمية خاصة في هذا الصدد.
    In this regard, the judgment of the International Court of Justice rendered on 3 February will open new perspectives. UN إن القرار الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير جاء ليفتح آفاقا جديدة.
    For example, in an often quoted passage from the dissenting opinion that he appended to the judgment of the International Court of Justice rendered on 1 July 1952 in the Ambatielos (Preliminary objection) case, Judge Zoričić stated the following: UN فعلى سبيل المثال، أكد القاضي Zoričić، في فقرة - كثيرا ما استشهد بها() - من رأيه المخالف الذي أرفقه بحكم محكمة العدل الدولية المؤرخ في 1 تموز/يوليه 1952 في قضية أمباتيليوس (الدفوعات الأولية)، ما يلي:
    The link required for legal persons was in conformity with the judgment of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case, but, contrary to the Nottebohm case, no such link was required for natural persons. UN والصلة المطلوبة للأشخاص القانونيين تتفق مع قرار محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر، ولكنها مناقضة لقضية نوبتوم، وليست هناك حاجة إلى صلة من هذا القبيل بالنسبة للأشخاص الطبيعيين.
    The general obligation to respect human rights had been set out very clearly in the judgment of the International Court of Justice in the case concerning Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited (Belgium v. Spain) although legal theory had referred at length to the existence of that obligation much earlier. UN وقد أرسى قضاء محكمة العدل الدولية الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان في قضية برشلونة تراكشون Barcelona Traction، وكان الفقه قد أشار إشارة كبيرة إلى وجود هذا الالتزام قبل الحكم المذكور بفترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more