"the judicial function" - Translation from English to Arabic

    • الوظيفة القضائية
        
    • وظيفة القضاء
        
    • العمل القضائي
        
    • للوظيفة القضائية
        
    • مهامه القضائية
        
    • لوظيفة القضاء
        
    the judicial function is entrusted to independent and impartial bodies specifically responsible for protecting human rights; UN وتُسند الوظيفة القضائية في هذا السياق إلى هيئات مستقلة ونزيهة تُعهد إليها حماية حقوق الإنسان؛
    the judicial function is essential for the protection and advancement of human rights, and the courts in some of the countries of the Asia-Pacific region have shown remarkable courage, creativity and craftsmanship in this regard. UN وتعتبر الوظيفة القضائية ضرورية بالنسبة لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها، فقد أبانت المحاكم في البعض من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ في هذا الشأن عن قدر كبير من الشجاعة والإبداع والبراعة.
    The principles of impartiality and independence are the hallmarks of the rationale and the legitimacy of the judicial function in every State. UN ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة.
    A decisive importance in the efficient exercise of human rights lies in the independent and autonomous implementation of the judicial function. UN وثمة أهمية حاسمة تتعلق بالممارسة الفعلية لحقوق الإنسان وتتمثل في إعمال وظيفة القضاء بصورة مستقلة وذاتية.
    The impartiality in the selection of judges is assured through the appointment by the Commission for the Nomination of Judges, the High Judicial and Prosecutorial Council of BiH. the judicial function is incompatible with any political function. UN وتكفل لجنة تعيين القضاة، وهي المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين في البوسنة والهرسك، النزاهة في اختيار قضاة هيئة المحكمة، لتفادي تداخل العمل القضائي مع العمل السياسي.
    In his address, he described judicial independence as a guarantee of the judicial function. UN وفي خطابه، وصف استقلال القضاء بكونه ضمانا للوظيفة القضائية.
    A judge shall exercise the judicial function independently on the basis of the judge's assessment of the facts and in accordance with a conscientious understanding of the law, free of any extraneous influences, inducements, pressures, threats or interference, direct or indirect, from any quarter or for any reason. UN 1-1- يمارس القاضي مهامه القضائية بصورة مستقلة على أساس تقديره للحقائق ووفقا لفهم للقانون، كما يمليه الضمير، متحررا من أي مؤثرات دخيلة أو إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخل مباشر أو غير مباشر من أي جهة أو لأي سبب.
    27. The Constitutional Reform Act 2005 eliminated the judicial function of the House of Lords by providing for a Supreme Court of England and Wales. UN 27- ألغى قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 الوظيفة القضائية لمجلس اللوردات بالنص على إنشاء محكمة عليا لإنكلترا وويلز.
    This realization has placed the focus in many States on issues of judicial accountability and the need for detailed principles to guide the execution of the judicial function. UN وإدراكا لهذا الأمر، انصب التركيز في كثير من الدول على مسألتي المساءلة القضائية، والحاجة إلى وجود مبادئ مفصلة يُسترشَد بها في أداء الوظيفة القضائية.
    162. The exercise of the judicial function is incompatible with any other remunerated activity, public or private, with the exception of a university professorship. UN ٢٦١- وتتعارض ممارسة الوظيفة القضائية مع أي نشاط آخر مدفوع اﻷجر، سواء كان عاما أو خاصا، باستثناء التدريس الجامعي.
    This has been part of the judicial function of the Court - the establishment of international legal standards for the community of States and, in particular, for those that appear before it or are parties to its Statute. UN وقد كان هذا جزءا من الوظيفة القضائية للمحكمة ـ وهي إقرار المعايير القانونية الدولية لمجتمع الدول، وخصوصا الدول التي تمثل أمامها أو التي هي أطراف في نظامها التأسيسي.
    One of the most significant changes in the role of the House of Lords is a result of the introduction of the Constitutional Reform Act 2005, which eliminates the judicial function of the House of Lords by providing for a Supreme Court of England and Wales. UN ونتج أحد أهم التغييرات في دور مجلس اللوردات عن قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 الذي ألغى الوظيفة القضائية لمجلس اللوردات بالنص على إنشاء محكمة عليا لإنكلترا وويلز.
    1. Independence of the judicial function from other branches of power as prerequisite UN 1- استقلال الوظيفة القضائية عن الفروع الأخرى للسلطة كشرط مسبق
    The independence of the court is assured through the process of appointing judges, and the judicial function is incompatible with any political function. UN 26- وتُكفل استقلالية المحاكم عن طريق عملية تعيين القضاة، ولا يمكن الجمع بين الوظيفة القضائية وأية وظيفة سياسية.
    47. There is, therefore, nothing incompatible with the integrity of the judicial function in the Court undertaking such a task. UN 47 - ولا يوجد بالتالي في أداء المحكمة هذه المهمة ما يتعارض مع سلامة الوظيفة القضائية.
    15. The exercise of the judicial function is crucial for an efficient realization of this form of protection and especially its independence and autonomy. UN 15- وتعتبر ممارسة الوظيفة القضائية أمراً حاسماً من أجل التحقيق الفعال لهذا الشكل من الحماية ولا سيما بصورة مستقلة وذاتية.
    Referring, in connection with the implementation of article 9 of the Covenant, to the role of the Chief District Officer mentioned in paragraph 24 of the initial report, she said that, even with a possibility of appeal to a judicial body, the judicial function seemed to be unacceptably close to the executive function. UN وأشارت فيما يتصل بتنفيذ المادة ٩ من العهد إلى دور رئيس المنطقة المسؤول المذكور في الفقرة ٤٢ من التقرير اﻷولي فقالت إن الوظيفة القضائية تبدو قريبة بصورة لا يمكن قبولها إلى الوظيفة التنفيذية حتى وإن أتيحت إمكانية الطعن لدى هيئة قضائية.
    (s) Prohibition of the exercise of the judicial function by anyone who has not been appointed in the manner provided for by the Constitution or the law; UN )ق( حظر ممارسة وظيفة القضاء على أي شخص لم يعين لها على النحو المقرر في الدستور أو القانون؛
    120. Lastly, it should be borne in mind that the Constitution has granted the power to exercise the judicial function, for the purposes of the execution of their customary law, to the rural and native communities with the support of the rural patrols. UN ٠٢١- وأخيرا يجب أن يكون معلوما تماما أن الدستور منح سلطة ممارسة وظيفة القضاء ﻷغراض تنفيذ القانون العرفي، إلى المجتمعات الريفية واﻷصلية بدعم من الدوريات الريفية.
    One way to overcome the problem might be to compensate for the deficiency in the judicial function of the host country by introducing into the draft convention a mechanism of investigation which the United Nations currently used in cases of criminal action against its personnel in the host country. UN وقد تتمثل إحدى الطرق للتغلب على المشكلة في التعويض عن العجز في العمل القضائي في البلد المضيف بأن تدرج في مشروع الاتفاقية آلية للتحقق، تقوم اﻷمم المتحدة باستخدامها حاليا في حالة ارتكاب أعمال جنائية ضد موظفيها في البلد المضيف.
    In his address, he described judicial independence as a guarantee of the judicial function. UN وفي خطابه، وصف استقلال القضاء بكونه ضماناً للوظيفة القضائية.
    1.1. A judge shall exercise the judicial function independently on the basis of the judge's assessment of the facts and in accordance with a conscientious understanding of the law, free of any extraneous influences, inducements, pressures, threats or interference, direct or indirect, from any quarter or for any reason. 1.2. UN 1-1- على القاضي أن يمارس مهامه القضائية بصورة مستقلة على أساس تقديره للحقائق ووفقا لفهم واع للقانون وعلى أساس التحرر من أي مؤثّرات دخيلة أو إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخّل مباشر أو غير مباشر من أي جهة أو لأي سبب.
    In this regard I have given support to the judicial function. UN وقد قدمت دعما في هذا الصدد لوظيفة القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more