"the jurisdiction of the court or" - Translation from English to Arabic

    • اختصاص المحكمة أو
        
    • دفع بعدم الاختصاص أو
        
    Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case . 43 UN الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى
    Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case UN الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى
    (i) Any relevant prior criminal convictions for crimes under the jurisdiction of the Court or of a similar nature; UN `1 ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛
    (i) Any relevant prior criminal convictions for crimes under the jurisdiction of the Court or of a similar nature; UN `1 ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛
    (i) Any relevant prior criminal convictions for crimes under the jurisdiction of the Court or of a similar nature; UN ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة لجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛
    (i) Any relevant prior criminal convictions for crimes under the jurisdiction of the Court or of a similar nature; UN ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛
    States can challenge the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case from the beginning of the proceedings provided for in article 15 or article 18. UN ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18.
    (i) Any relevant prior criminal convictions for crimes under the jurisdiction of the Court or of a similar nature; UN `1 ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛
    60. The procedure for a respondent to challenge the jurisdiction of the Court or the admissibility of an application was set out in the Rules of Court. UN 60 - وتابعة قائلة إن إجراءات المدعى عليه للطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الطلب قد وردت في لائحة المحكمة.
    In its current form, the amendment process for the addition of new crimes to the jurisdiction of the Court or revisions to the definitions of existing crimes in the treaty would create an extraordinary and unacceptable consequence. UN فعملية التعديل بشكلها الحالي، التي تهدف إلى إضافة جرائم جديدة إلى اختصاص المحكمة أو إدخال تنقيحات في تعاريف الجرائم القائمة في المعاهدة ستؤدي إلى نتائج استثنائية وغير مقبولة.
    Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case within the framework of article 15 UN القاعدة 2-10 الطعـن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية الدعوى في إطار المادة 15
    (i) The Prosecutor and the person, and any representatives of States present, whether they intend to raise objections or make observations concerning the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case; UN ' ١ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، وإلى ممثلي الدول الحاضرين، ما إذا كانوا يعتزمون إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن موضوعي اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى؛
    N.B. In the context of this footnote, see also article 17, paragraph 2 (Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case). UN ملحوظة: في سياق هذه الحاشية، انظر أيضا الفقرة ٢ من المادة ٧١ )الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى(.
    Article 17 dealt essentially with the procedural aspects of challenges to the jurisdiction of the Court or to the admissibility of a case. UN ١٢ - وأردف قائلا ان المادة ٧١ تتناول الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى .
    (a) Prior to the commencement of the trial, challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case pursuant to article 19, paragraph 2, must be submitted in writing. UN )أ( يقـدم الدفـع بعدم اختصاص المحكمة أو بعـدم جواز قبول الدعوى، وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٩، خطيا قبل بدء المحاكمة.
    If a challenge to the jurisdiction of the Court or to the admissibility of a case is made after a confirmation of the charges but before the constitution or designation of the Trial Chamber, it shall be addressed to the Presidency, which shall refer it to the Trial Chamber as soon as the latter is constituted or designated in accordance with rule 130. UN إذا طُعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية الدعوى بعد إقرار التُهم وقبل تشكيل أو تعيين الدائرة الابتدائية، يقدم هذا الطعن إلى هيئة الرئاسة التي تحيله إلى الدائرة الابتدائية بمجرد تشكيلها أو تعيينها وفقا للقاعدة 130.
    If a challenge to the jurisdiction of the Court or to the admissibility of a case is made after a confirmation of the charges but before the constitution or designation of the Trial Chamber, it shall be addressed to the Presidency, which shall refer it to the Trial Chamber as soon as the latter is constituted or designated in accordance with rule 130. UN إذا طُعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية الدعوى بعد إقرار التُهم وقبل تشكيل أو تعيين الدائرة الابتدائية، يقدم هذا الطعن إلى هيئة الرئاسة التي تحيله إلى الدائرة الابتدائية بمجرد تشكيلها أو تعيينها وفقا للقاعدة 130.
    If a challenge to the jurisdiction of the Court or to the admissibility of a case is made after a confirmation of the charges but before the constitution or designation of the Trial Chamber, it shall be addressed to the Presidency, which shall refer it to the Trial Chamber as soon as the latter is constituted or designated in accordance with rule 130. UN إذا طُعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية الدعوى بعد إقرار التُهم وقبل تشكيل أو تعيين الدائرة الابتدائية، يقدم هذا الطعن إلى هيئة الرئاسة التي تحيله إلى الدائرة الابتدائية بمجرد تشكيلها أو تعيينها وفقا للقاعدة 130.
    (a) Any State concerned may, at the time of the proceedings provided for in article 15, challenge the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case pursuant to article 19, paragraph 2. UN (أ) يجوز لكل دولة معنية أن تدفع، أثناء الإجراء المنصوص عليه في المادة 5، بعدم اختصاص المحكمة أو بعدم مقبولية الدعوى، وفقا للفقرة 2 من المادة 19.
    They may, in accordance with article 19, paragraph 3, submit any observations on the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case, if the request to the Pre-Trial Chamber concerns these issues. UN ويجوز لهم، وفقا للفقرة ٣ من المادة ١٩، تقديم أي ملاحظات على اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى، إذا كان الطلب المقدم إلى الدائرة التمهيدية يتعلق بهاتين المسألتين)٧(.
    Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case at the commencement of the trial, or subsequently with the leave of the Court, shall be dealt with by the Presiding Judge and the Trial Chamber in accordance with rule 58. UN يباشر القاضي الرئيس والدائرة الابتدائية النظر، وفقا للقاعدة 58، في أي دفع بعدم الاختصاص أو بعدم قبول الدعوى يقدم عند بدء المحاكمة أو يقدم في وقت لاحق، بإذن من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more