"the jurisdiction of the court with" - Translation from English to Arabic

    • اختصاص المحكمة فيما
        
    • ولاية المحكمة فيما
        
    • اختصاص المحكمة للنظر
        
    • بولاية المحكمة فيما
        
    (ii) which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question; UN ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    1. A State which becomes a Party to the Statute thereby accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crimes referred to in article 5. UN ١ - تقبل الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٥.
    1. A State which becomes a Party to this Statute thereby accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crimes referred to in article 5. UN 1 - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5.
    accept the jurisdiction of the Court with respect to such of the crimes referred to in article 20 as it specifies in the declaration. UN أن تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    (ii) which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question; UN `٢` التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    The latter provision in the draft statute would require a State party to a status-of-forces agreement which has accepted the jurisdiction of the Court with respect to a crime to give priority to an arrest warrant issued by the court over requests for extradition from other States, including the sending State under such status-of-forces agreement. UN والنص اﻷخير في مشروع النظام اﻷساسي يستلزم أن تقوم الدولة الطرف في اتفاق مركز القوات والتي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بإحدى الجرائم بإيلاء اﻷولوية ﻷمر الاعتقال الصادر عن المحكمة على طلبات تسليم المتهمين الصادرة من دول أخرى، بما في ذلك الدولة المرسلة طبقا لذلك الاتفاق المتعلق بمركز القوات.
    States are under a general duty to cooperate, whether or not they accept the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question, and whether or not they are parties to a relevant treaty. UN ويقع على الدول واجب عام بالتعاون، سواء أكانت تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث أم لا، وما إذا كانت طرفا في المعاهدة ذات الصلة أم لا.
    Some delegations expressed the view that the obligation to provide assistance should apply to all States parties, while others suggested that it should apply only to States parties which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime concerned. UN ٣٢٨ - وكان من رأي بعض الوفود أن الالتزام بتقديم المساعدة يجب أن يسري على جميع الدول اﻷطراف، في حين اقترح غيرها ألا يسري إلا على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة ذات الشأن.
    1. A State which becomes a Party to this Statute thereby accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crimes referred to in article 5. UN 1- الدولة التي تصبح طرفاً في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5.
    Second, the Court should have inherent or automatic jurisdiction over three or four core crimes regarded as such under international law, and a State that became a party to the Statute would automatically accept the jurisdiction of the Court with respect to the core crimes. UN والمبدأ الثاني هو ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل أو تلقائي بشأن ثلاث أو أربع جرائم أساسية تعتبر كجرائم أساسية بمقتضى القانون الدولي ، وأن أي دولة تصبح طرفا في النظام اﻷساسي تقبل تلقائيا اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    He strongly favoured the principle that any State becoming a party to the Statute thereby accepted the jurisdiction of the Court with respect to the core crimes. UN وقال انه يحبذ بقوة المبدأ بأن أي دولة تصبح طرفا في النظام اﻷساسي بموجبه تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    A State which ratified the Statute thereby accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crimes defined in article 5, pursuant to the provisions of the Statute, without the need for any additional consent. UN فالدولة التي تصدق على النظام اﻷساسي تقبل بموجبه اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة ٥ ، عملا بأحكام النظام اﻷساسي ، دون حاجة الى أي موافقة اضافية .
    For example, under article 124, a State, on becoming a party to the Statute, could declare that, for a period of seven years after the entry into force of the Statute for the State concerned, it did not accept the jurisdiction of the Court with respect to war crimes. UN فعلى سبيل المثال، تستطيع دولة ما أن تعلن بموجب المادة ٤٢١، بعد أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي، أنها لا تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب لمدة سبع سنوات بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بالنسبة لها.
    (b) at a later time that it accepts the jurisdiction of the Court with respect to such of the crimes as it specifies in the declaration. UN )ب( في وقت لاحق، أنها تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم التي تحددها في اﻹعلان.
    accept the jurisdiction of the Court with respect to [such of] the crimes referred to in [article 5, paragraphs (a) to (e), or any combination thereof] as it specifies in the declaration. UN أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق ﺑ ]أي من[ الجرائم المشار إليها في ]المادة ٥، الفقرات )أ( إلى )ﻫ( أو أي مجموعة من هذه الفقرات[ حسبما تحدده في اﻹعلان.
    The Council should have the power to trigger the jurisdiction of the Court with respect to situations in which one or more of the core crimes had been committed. UN وينبغي للمجلس أن تكون له سلطة تحريك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالحالات التي تكون فيها جريمة أو أكثر من الجرائم اﻷساسية قد ارتكبت .
    Although crimes of terrorism were not covered by the Statute as adopted in Rome, the Final Act called for the review of the jurisdiction of the Court with regard to the possible inclusion of the crimes of terrorism seven years after the entry into force of the Statute. UN وعلى الرغم من أن جرائم الإرهاب لم يشملها النظام الأساسي المعتمد في روما، فقد دعت الوثيقة الختامية إلى إعادة النظر في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بإمكانية إدراج جرائم الإرهاب بعد مضي سبع سنوات على دخول النظام الأساسي حيز النفاذ.
    4. A State party which accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crime shall, as far as possible, give priority to a request under paragraph 1 over requests for extradition from other States. UN ٤ - يجب على الدولة الطرف، التي تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة، أن تولي الطلب الذي يقدم بمقتضى الفقرة ١ أولوية، بقدر اﻹمكان، على طلبات التسليم التي تقدم من دول أخرى.
    [1. The Court may exercise its jurisdiction over a person with respect to a crime referred to in article 20 if a complaint is brought under article 25 and the jurisdiction of the Court with respect to the crime is accepted under article 22: UN ]١ - للمحكمة أن تمارس ولايتها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ إذا قدمت شكوى بموجب المادة ٢٥ وكانت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة مقبولة بموجب المادة ٢٢:
    (b) in any other case, States parties which have accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question; UN )ب( في أية حالة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية:
    As to crimes defined or referred to in the treaties listed in the annex, each State party to the statute of the court would retain the option of accepting the jurisdiction of the Court with regard to crimes covered by the respective treaties. UN - فيما يتعلق بالجرائم المعرفة في الاتفاقيات المبينة في المرفق أو المنصوص عليها فيها، فإن كل دولة طرف في النظام اﻷساسي للمحكمة لها خيار قبول اختصاص المحكمة للنظر في الجرائم التي تشملها كل اتفاقية.
    (b) if the requested State has accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question. UN )ب( إذا كانت الدولة الموجه إليها الطلب قد قبلت بولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more