"the key role that" - Translation from English to Arabic

    • بالدور الرئيسي الذي
        
    • على الدور الرئيسي الذي
        
    • للدور الرئيسي الذي تضطلع به
        
    • إلى الدور الحاسم الذي
        
    • بالدور الأساسي الذي
        
    • الدور الأساسي الذي يمكن
        
    • على الدور الأساسي الذي
        
    • إلى الدور الأساسي الذي
        
    • إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه
        
    • من دور أساسي
        
    • من دور رئيسي
        
    We recognize the key role that is being played by non-governmental and civil-society organizations in helping Governments to implement the Convention. UN ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية.
    Speakers also acknowledged the key role that youth, civil society and the media could play in the prevention of and response to corruption, in particular in fostering a culture of zero tolerance of corruption. UN كما اعترف المتكلّمون بالدور الرئيسي الذي يُمكن أن يؤدّيه الشباب والمجتمع المدني ووسائط الإعلام في منع الفساد والتصدّي له، خاصة في دعم ثقافة تخلو من أيِّ قدر من التسامح مع الفساد.
    It is appropriate to reaffirm the key role that the International Court of Justice will have to play in the peaceful settlement of conflicts. UN ويجدر بنا أن نؤكد مجددا على الدور الرئيسي الذي سيتعين على محكمة العدل الدولية أن تقوم به في التسوية السلمية للصراعات.
    This is of particular concern, given the key role that women's organizations and networks have played in putting gender issues on national and international agendas, and in training new generations of advocates for gender equality. UN ويحتل هذا أهمية خاصة، نظرا للدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات والشبكات النسائية في إدراج قضايا نوع الجنس على جدول الأعمال الوطني والدولي، وفي تدريب أجيال جديدة من الدعاة للمساواة بين الجنسين.
    His Government was also facilitating access to microloans for the most marginalized and poorest sectors of society, including displaced persons, and in view of the key role that women played in fostering development, was implementing policies to enhance the status of women and facilitate their access to the labour market. UN وتيسّر حكومته أيضا سُبُل حصول القطاعات الأشد تهميشا وفقرا في المجتمع على القروض الصغيرة، بمن في ذلك النازحون، وتتولى، بالنظر إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المرأة في تدعيم التنمية، تنفيذ سياسات تهدف إلى توطيد مركز المرأة وتيسير سُبُل التحاقها بسوق العمل.
    We also recognize the key role that the private sector must play in achieving sustained economic growth and development in Africa. UN ونسلم أيضا بالدور الأساسي الذي يجب أن يضطلع به القطاع الخاص في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    She further welcomed the key role that UN-Women played in empowering women and eliminating violence against women and girls through its programmes, technical assistance and advocacy work. UN ورحبت كذلك بالدور الرئيسي الذي تؤديه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تمكين المرأة والقضاء على العنف ضد النساء والفتيات من خلال برامجها ومساعدتها التقنية وعملها في مجال الدعوة.
    Further recognizing the key role that the Green Climate Fund will play in channelling financial resources to developing countries and catalysing climate finance, UN وإذ يقر بالدور الرئيسي الذي سيضطلع به الصندوق الأخضر للمناخ في توجيه الموارد المالية إلى البلدان النامية وحفز التمويل المخصص لأنشطة مكافحة تغير المناخ،
    Acknowledging the importance of carrying out oil-related operations with due diligence and efficiency and in accordance with international practice and the key role that oil revenues play with respect to their respective economies; UN وتسليما منهما بأهمية الاضطلاع بالعمليات المتعلقة بالنفط في إطار بذل العناية الواجبة وكفالة الفعالية وفقا للممارسة الدولية وإقرارا بالدور الرئيسي الذي تقوم به إيرادات النفط في اقتصادات كل منهما؛
    5. Participants also recognized the key role that accounting infrastructure played in the development of a strong small and medium-sized enterprise (SME) sector. UN 5- وسلَّم المشاركون أيضاً بالدور الرئيسي الذي تؤديه البنية الأساسية للمحاسبة في تطوير قطاع قوي من مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    18. We acknowledge the key role that socio-economic development plays for the stability of our societies. UN 18 - وإننا نقر بالدور الرئيسي الذي تلعبه التنمية الاجتماعية والاقتصادية في استقرار مجتمعاتنا.
    (iv) The Constitutive Act of AU recognizes the key role that women have played in development and calls for AU to adopt a gender-parity principle. UN ' 4` يُسلِّم القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي بالدور الرئيسي الذي تضطلع به المرأة في التنمية، ويدعو الاتحادَ الأفريقي إلى اعتماد مبدأ التكافؤ بين الجنسين.
    We would like to thank the Special Representative, Mr. Brahimi, and his team for the key role that they played in the talks Bonn. UN ونود أن نشكر الممثل الخاص، السيد الإبراهيمي، وفريقه على الدور الرئيسي الذي قاموا به في المحادثات التي جرت في بون.
    The Parties reaffirm the key role that cooperation in the field of energy with and within the southern African region can play in fostering the region's economic development; UN يؤكد الطرفان من جديد على الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه التعاون في ميدان الطاقة مع منطقة الجنوب الافريقي وداخلها في تشجيع التنمية الاقتصادية بالمنطقة؛
    In addition, Mr. Sha highlighted the key role that strengthening institutional frameworks played in empowering urban managers and fostering partnerships. UN وإضافة إلى ذلك، سلط السيد شا الضوء على الدور الرئيسي الذي أداه تعزيز الأطر المؤسسية في تمكين المديرين في المناطق الحضرية وتشجيع الشراكات.
    Given the key role that invertebrates play in aquatic ecosystems, there is concern relating to potential for effects on sediment-dwelling and other invertebrates. Accumulation by freshwater and marine fish is also of concern, given the effects identified in fish. UN ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك.
    Given the key role that invertebrates play in aquatic ecosystems, there is concern relating to potential for effects on sediment-dwelling and other invertebrates. Accumulation by freshwater and marine fish is also of concern, given the effects identified in fish. UN ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك.
    Given the key role that invertebrates play in aquatic ecosystems, there is concern relating to potential for effects of SCCPs on sediment-dwelling and other invertebrates. UN ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، يتوافر انشغال إزاء إمكانيات تأثيرات البارافينات SCCPs على كائنات الرواسب وغيرها من اللافقريات.
    At that same meeting, the Group mandated the Chairman to convey to the Secretary-General and the President of the General Assembly the need to urgently fill the post of Special Representative in view of the key role that the latter must play in the establishment of the mechanism and follow-up to resolution 1612 (2005). UN وخلال الاجتماع ذاته، كلف الفريق الرئيسي بالسعي لدى الأمين العام ورئيس الجمعية العامة لتوجيه انتباههما إلى الحاجة الملحّة إلى شغل وظيفة الممثل الخاص الشاغرة على وجه السرعة، بالنظر إلى الدور الحاسم الذي ينبغي لهذا الأخير أن يضطلع به في وضع الآلية وفي متابعة القرار 1612 (2005).
    Population dynamics and the restructuring of economies have contributed to increasing awareness among policymakers about the key role that international migrants play in satisfying labour demand in specific sectors and in maintaining the international networks necessary for the operation of the global economy. UN وقد أسهمت الديناميات السكانية وعمليات إعادة الهيكلة الاقتصادية في تعميق وعي صانعي السياسات بالدور الأساسي الذي يؤديه المهاجرون الدوليون في تلبية الطلب على اليد العاملة في قطاعات محددة، وفي الحفاظ على الشبكات الضرورية لعمل الاقتصاد العالمي.
    The " Arab Spring " has shown the key role that women can play as catalysts for social change. UN وقد أظهر " الربيع العربيّ " الدور الأساسي الذي يمكن أن تؤديه النساء بوصفهن مُحفّزات للتغيير الاجتماعي.
    So, as the world’s eyes turn to Africa, we should take the opportunity to showcase the key role that Africa’s women are increasingly playing in the continent’s success. News-Commentary لذا فمع تحول أنظار العالم نحو أفريقيا، يتعين علينا أن ننتهز الفرصة لتسليط الضوء على الدور الأساسي الذي يلعبه نساء أفريقيا على نحو متزايد في نجاح القارة.
    That was a problem that absolutely must be solved, given the key role that women played in development, especially in rural areas. UN وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    The report recalls the key role that due process guarantees play in preventing arbitrary deprivation of nationality and reminds States of the necessity of providing an effective remedy in the context of decisions on nationality. UN ويشير التقرير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في منع الحرمان التعسفي من الجنسية ويُذكّر الدول بضرورة توفير سبيل انتصاف فعال في سياق ما يُتخذ من قرارات تتعلق بالجنسية.
    Noting the key role that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has to play in making the general human rights work of the United Nations more gender conscious and in promoting the universal and indivisible human rights of women, UN وإذ تلاحظ ما يجب أن تؤديه اللجنه المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من دور أساسي في جعل عمل اﻷمم المتحدة العام في مجال حقوق اﻹنسان أكثر وعيا بقضايا الفوارق بين الجنسين، وفي تعزيز حقوق الانسان الشاملة غير القابلة للتجزئة المقررة للمرأة؛
    The focus on outcomes also highlights the key role that monitoring and evaluation can play in contributing to effective development change. UN ويبرز التركيز على النتائج ما للرصد والتقييم من دور رئيسي في الإسهام في إحداث التغيير الإنمائي الفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more