"the lack of understanding of" - Translation from English to Arabic

    • عدم فهم
        
    • عدم تفهم
        
    • من شأن عدم إدراك
        
    The review in 2002 confirmed the lack of understanding of gender issues and active participation of women in decision making processes in the island councils. UN وأكد استعراض عام 2002 عدم فهم القضايا الجنسانية وعدم مشاركة المرأة مشاركة فاعلة في عمليات صنع القرار في مجالس الجزر.
    Due to the lack of understanding of the process, immaturity, fear or other reasons, the child may behave in a suspicious manner, but the authorities must not assume that the child is guilty without proof of guilt beyond any reasonable doubt. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضج أو بدافع الخوف أو بدوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك فوق أي شك معقول.
    Another problem is the lack of understanding of system requirements and the various costs of the totality of changes involved. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في عدم فهم احتياجات النظم ومختلف التكاليف اللازمة لإحداث التغييرات المعنية في مجموعها.
    Some others referred to the lack of understanding of the concept of TCDC and the absence of clarity in respect of the design of South-South cooperation modalities. UN وأشارت بعض الوفود اﻷخرى إلى عدم تفهم فكرة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وعدم الوضوح فيما يتعلق بتصميم وسائل التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    72. Some delegations noted that the lack of understanding of the concept and objectives of TCDC hampered its application. UN ٢٧ - وأشار بعض الوفود إلى أن من شأن عدم إدراك مفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وأهدافه أن يعيق تطبيقه.
    Due to the lack of understanding of the process, immaturity, fear or other reasons, the child may behave in a suspicious manner, but the authorities must not assume that the child is guilty without proof of guilt beyond any reasonable doubt. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك فوق أي شك معقول.
    It was compounded by the lack of understanding of the Governments of the host countries and local communities of the response mechanism and the procedures of international assistance. UN وتعقّد الوضع بفعل عدم فهم حكومات البلدان المستضيفة والمجتمعات المحلية لآليات الاستجابة ولإجراءات المساعدة الدولية.
    Due to the lack of understanding of the process, immaturity, fear or other reasons, the child may behave in a suspicious manner, but the authorities must not assume that the child is guilty without proof of guilt beyond any reasonable doubt. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك فوق أي شك معقول.
    Among the main challenges to social protection provisions are the lack of understanding of its benefits, the real and perceived lack of funds, low technical capacity for delivery, poor governance and low political will. UN ومن ضمن الصعوبات الكبرى التي تحول دون توفير الحماية الاجتماعية عدم فهم فوائدها، والافتقار الفعلي أو المتصور للأموال، وتدني القدرة الفنية على تقديم هذه الحماية، وسوء الإدارة، وضعف الإرادة السياسية.
    It was compounded by the lack of understanding of the Governments of the host countries and local communities of the response mechanism and the procedures of international assistance. UN وتعقّد الوضع بفعل عدم فهم حكومات البلدان المستضيفة والمجتمعات المحلية لآليات الاستجابة ولإجراءات المساعدة الدولية.
    This situation is further evidenced by the lack of understanding of basic minimum standards on the effects of extractive industries affecting indigenous peoples and about the role and responsibility of the State to ensure protection of their rights. UN ويتجلى هذا الوضع أكثر من خلال عدم فهم المعايير الأساسية الدنيا بشأن ما يترتب على الصناعات الاستخراجية من آثار على الشعوب الأصلية وعدم فهم دور الدولة ومسؤوليتها فيما يتعلق بضمان حماية حقوق تلك الشعوب.
    49. The Committee is concerned at the lack of understanding of the importance of persons with disabilities being able to live an independent life as part of the community. UN 49- ويساور اللجنة القلق من عدم فهم أهمية عيش الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل مستقل ومندمج في المجتمع.
    the lack of understanding of disability as a development issue, the lack of policy coherence and coordination in terms of addressing disability and development, and the absence of specific institutions and resources for action have been contributing factors. UN وكان من العوامل المساهمة في ذلك عدم فهم الإعاقة على أنها قضية من قضايا التنمية، وعدم اتساق وتنسيق السياسات فيما يخص معالجة الإعاقة والتنمية، وغياب مؤسسات وموارد محددة للعمل.
    Currently, the lack of understanding of United Nations rules hampers the ability of field leaders to use the flexibility that exists within the system. UN وفي الوقت الراهن، يتسبب عدم فهم القواعد المعمول بها في الأمم المتحدة في إعاقة قدرة القادة الميدانيين على الاستفادة من المرونة الموجودة داخل المنظومة.
    Due to the lack of understanding of the process, immaturity, fear or other reasons, the child may behave in a suspicious manner, but the authorities must not assume that the child is guilty without proof of guilt beyond any reasonable doubt. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول.
    Due to the lack of understanding of the process, immaturity, fear or other reasons, the child may behave in a suspicious manner, but the authorities must not assume that the child is guilty without proof of guilt beyond any reasonable doubt. UN ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول.
    Mention was also made of the lack of understanding of the relevance and substance of CST decisions due to the difficulties of following the deliberations of the CST, on a consistent basis, when only limited funding for participation is made available. UN كما أشير إلى عدم فهم أهمية مقررات لجنة العلم والتكنولوجيا ومضمونها جراء صعوبة متابعة مداولاتها بصورة متسقة، حيث لا يتوفر سوى تمويل محدود للمشاركة في تلك المداولات.
    113. The Committee is concerned at the lack of understanding of discrimination against women as a multi-faceted phenomenon that entails indirect and unintentional as well as direct and intentional discrimination. UN ١١٣ - وتشعر اللجنة بالقلق من عدم فهم التمييز ضد المرأة بوصفه ظاهرة متعددة الجوانب تنطوي على التمييز غير المباشر وغير المقصود فضلا عن التمييز المباشر والمقصود.
    Some others referred to the lack of understanding of the concept of TCDC and the absence of clarity in respect of the design of South-South cooperation modalities. UN وأشارت بعض الوفود اﻷخرى إلى عدم تفهم فكرة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وعدم الوضوح فيما يتعلق بتصميم وسائل التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    38. Ms. Khan welcomed the fact that Latvia had dwelt in detail in both the report and the oral statement on the lack of understanding of the principle of non-discrimination and the prevalence of the peasant and patriarchal mentality; nevertheless, she found the Government's approach fragmented rather than comprehensive. UN 38 - السيدة خان: رحبت بتناول لاتفيا تفصيلا، في كل من التقرير والعرض الشفوي، لمسألة عدم تفهم مبدأ عدم التمييز وشيوع العقلية الريفية والأبوية؛ ومع ذلك فإنها تجد أن النهج الذي تتبعه الحكومة مبعثر وليس شاملا.
    72. Some delegations noted that the lack of understanding of the concept and objectives of TCDC hampered its application. UN ٢٧ - وأشار بعض الوفود إلى أن من شأن عدم إدراك مفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وأهدافه أن يعيق تطبيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more