"the language of this" - Translation from English to Arabic

    • صيغة هذا
        
    • أسلوب هذه
        
    • صيغة هذه
        
    • إن اللغة المستخدمة في صياغة هذه
        
    , the language of this provision has been derived from article 17, paragraph 11, of the 1988 Convention and from paragraph 6 of the IMO interim measures. UN استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ١١ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ ، ومن الفقرة ٦ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    We believe these views are fully reflected in the language of this admirable declaration. UN وفي اعتقادنا أن وجهات النظر هذه تنعكس تماماً في صيغة هذا اﻹعلان الجدير بالاعجاب.
    He stressed that the language of this conclusion should indicate that its purpose was to make clear that the draft conclusions were not seeking to identify the substantive rules of customary international law, but rather the approach to the identification of such rules. UN وأكد أن صيغة هذا الاستنتاج ينبغي أن تشير إلى أن الغرض منه هو توضيح أن مشاريع الاستنتاجات لا تسعى لتحديد القواعد الموضوعية للقانون الدولي العرفي بل نهج تحديد هذه القواعد.
    Then, who is pursuing the unilateralism, at present the main topic of the world? And where did the language of this unilateralism come from? His talk of multilateralism is in my view only lip-service, but not deeds. UN فمن الذي يتمسك بالنزعة الانفرادية إذاً وهي الشاغل الرئيسي للعالم اليوم؟ ومن أين أتى أسلوب هذه النزعة الانفرادية؟ وأعتقد أن حديثه عن تعددية الأطراف هو مجرد أقوال على سبيل التملق وليس أفعالاً.
    1. With a view to reducing existing or future opportunities for criminal organizations to participate in legal markets while acquiring illegal gains through activities such as illegal trafficking in motor vehicles, firearms, women and children and immigrants, States Parties shall take appropriate legislative and administrative measures, in particular: Many delegations were of the view that the language of this paragraph is too mandatory. UN ١ - بغية تقليل الفرص الحالية والمقبلة التي تتيح للتنظيمات الاجرامية المشاركة في اﻷسواق القانونية احراز مكاسب غير مشروعة من خلال القيام بأنشطة كالاتجار غير المشروع بالسيارات واﻷسلحة النارية والنساء واﻷطفال والمهاجرين غير القانونيين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير تشريعية وادارية مناسبة ، وخصوصا ﻷجل :رأت وفود عديدة أن أسلوب هذه الفقرة الزامي بشكل مفرط .
    Other delegations were of the view that the language of this paragraph was too obligatory and should be modified. UN ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها .
    While noting the broad judicial interpretation of article 41.2 of the Constitution by the Irish courts, it remained concerned that Ireland does not intend to initiate a change of article 41.2 of the Constitution, as the language of this article perpetuates traditional attitudes toward the restricted role of women in public life, in society and in the family. UN ومع ملاحظة اللجنة للتفسير القضائي الواسع الذي تعطيه المحاكم الآيرلندية للمادة 41-2 من الدستور، فقد أعربت عن قلقها لكون الدولة الطرف لا تعتزم البدء في تعديل المادة 41-2 من الدستور، حيث إن اللغة المستخدمة في صياغة هذه المادة تؤبد المواقف التقليدية إزاء الدور المحدود للمرأة في الحياة العامة وفي المجتمع والأسرة.
    , the language of this provision has been derived from article 17, paragraph 4, of the 1988 Convention. UN ، استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٤ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ .
    States Parties shall take appropriate measures in accordance with relevant domestic and international law. the language of this provision has been derived from paragraph 16 of the IMO interim measures. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    shall be in conformity with international law. the language of this provision was originally derived from paragraph 5 of the IMO interim measures. UN متوافقة مع القانون الدولي للبحار.استمدت صيغة هذا الحكم أصلا من الفقرة ٥ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    The States Parties so requested shall render such assistance within the means available to them. the language of this provision has been derived from article 17, paragraph 2, of the 1988 Convention and from paragraph 11 of the IMO interim measures. UN ويتعين على الدول اﻷطراف التي يطلب اليها ذلك أن تقدم مثل هذه المساعدة ضمن حدود الوسائل المتاحة لها.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٢ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ ، ومن الفقرة ١١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو.
    or those which follow from relevant bilateral or multilateral agreements. the language of this provision has been derived from paragraph 13 of the IMO interim measures. UN أو الاجراءات المنبثقة من اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ذات صلة.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٣١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    States Parties shall consider entering into bilateral or regional agreements to facilitate cooperation in applying appropriate, efficient and effective measures to prevent and suppress the smuggling of migrants by sea. the language of this provision has been derived from article 17, paragraph 9, of the 1988 Convention and from paragraph 9 of the IMO interim measures. UN التطبيق يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في عقد اتفاقات ثنائية أو اقليمية لتيسير التعاون على تطبيق تدابير مناسبة وناجعة وفعالة لمنع تهريب المهاجرين عن طريق البحر وقمعه.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٩ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ ، ومن الفقرة ٩ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    6. A flag State may, consistent with paragraph 1 of this article, subject its authorization to conditions to be agreed by it and the requesting State, including conditions relating to responsibility and the extent of effective measures to be taken, including the use of force. the language of this provision has been derived from article 17, paragraph 6, of the 1988 Convention. UN ٦ - يجوز لدولة العَلم ، اتساقا مع الفقرة ١ من هذه المادة ، أن تُخضع إذنها لشروط يُتفق عليها بينها وبين الدولة الطالبة ، تتضمن شروطا تتعلق بالمسؤولية ومدى ما سيتخذ من تدابير فعلية ، بما في ذلك استخدام القوة .استمدث صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ .
    6. A flag State may, consistent with paragraph 1 of this article, subject its authorization to conditions to be agreed by it and the requesting State, including conditions relating to responsibility and the extent of effective measures to be taken, including the use of force. the language of this provision has been derived from article 17, paragraph 6, of the 1988 Convention. UN ٦ - يجوز لدولة العَلم ، اتساقا مع الفقرة ١ من هذه المادة ، أن تُخضع إذنها لشروط يُتفق عليها بينها وبين الدولة الطالبة ، تتضمن شروطا تتعلق بالمسؤولية ومدى ما سيتخذ من تدابير فعلية ، بما في ذلك استخدام القوة .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ .
    and relevant domestic and international law, that State Party shall ensure the safety and the humane treatment of the persons on board and shall ensure that any action taken with regard to the vessel is environmentally sound. the language of this provision was originally derived from paragraph 17 of the IMO interim measures. UN وأحكام القانونين الداخلي والدولي ذات الصلة، يتعين على تلك الدولة الطرف أن تكفل سلامة اﻷشخاص الموجودين على متنها ومعاملتهم معاملة انسانية، وأن تتكفل بأن يكون أي اجراء يتخذ بشأن السفينة سليما بيئيا.استمدت صيغة هذا الحكم أصلا من الفقرة ٧١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    1. With a view to reducing existing or future opportunities for criminal organizations to participate in legal markets while acquiring illegal gains through activities such as illegal trafficking in motor vehicles, firearms, women and children and immigrants, States Parties shall take appropriate legislative and administrative measures, in particular: Many delegations were of the view that the language of this paragraph is too mandatory. UN ١ - بغية تقليل الفرص الحالية والمقبلة التي تتيح للتنظيمات الاجرامية المشاركة في اﻷسواق القانونية احراز مكاسب غير مشروعة من خلال القيام بأنشطة كالاتجار غير المشروع بالسيارات واﻷسلحة النارية والنساء واﻷطفال والمهاجرين غير القانونيين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير تشريعية وادارية مناسبة ، وخصوصا ﻷجل :رأت وفود عديدة أن أسلوب هذه الفقرة الزامي بشكل مفرط .
    1. With a view to reducing existing or future opportunities for criminal organizations to participate in legal markets while acquiring illegal gains through activities such as illegal trafficking in motor vehicles, firearms, women and children and immigrants, States Parties shall take appropriate legislative and administrative measures, in particular: Many delegations were of the view that the language of this paragraph is too mandatory. UN ١ - بغية تقليل الفرص الحالية والمقبلة التي تتيح للتنظيمات الاجرامية المشاركة في اﻷسواق القانونية احراز مكاسب غير مشروعة من خلال القيام بأنشطة كالاتجار غير المشروع بالسيارات واﻷسلحة النارية والنساء واﻷطفال والمهاجرين غير القانونيين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير تشريعية وادارية مناسبة ، وخصوصا ﻷجل :رأت وفود عديدة أن أسلوب هذه الفقرة الزامي بشكل مفرط .
    Other delegations were of the view that the language of this paragraph was too obligatory and should be modified. UN ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها .
    Other delegations were of the view that the language of this paragraph was too obligatory and should be modified. UN ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها .
    A proposal made by one delegation to put the language of this provision more in line with article 24 of CAT was included in the revised draft. UN 51- أُدرج في المشروع المنقح اقتراح تقدم به أحد الوفود بجعل صيغة هذه المادة أكثر توافقاً مع المادة 24 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    While noting the broad judicial interpretation of article 41.2 of the Constitution by the Irish courts, it remains concerned that the State party does not intend to initiate a change of article 41.2 of the Constitution, as the language of this article perpetuates traditional attitudes toward the restricted role of women in public life, in society and in the family (arts. 3, 25, and 26). UN ومع أن اللجنة تلاحظ أن المحاكم الآيرلندية تُحّمل المادة 41-2 من الدستور تفسيراً قضائياً واسعاً، فإنها تظل قلقة لأن الدولة الطرف لا تعتزم البدء بتعديل المادة 41-2 من الدستور، حيث إن اللغة المستخدمة في صياغة هذه المادة تديم المواقف التقليدية إزاء الدور المحدود للمرأة في الحياة العامة وفي المجتمع والأسرة (المواد 3 و25 و26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more