:: Indeed, international practice suggests that the lapse of time as such is not sufficient to render a claim inadmissible. | UN | :: بل إن الممارسة الدولية توحي بأن انقضاء الوقت لا يكفي في حد ذاته إلى عدم قبول المطالبة. |
However, the staff member, on her request, may be permitted to return to work after the lapse of a minimum period of six weeks following delivery; | UN | إلا أنه يجوز السماح للموظفة، بناء على طلبها، بالعودة إلى العمل بعد انقضاء فترة لا تقل عن ستة أسابيع من تاريخ الولادة؛ |
However, the staff member, on request, may be permitted to return to work after the lapse of a minimum period of six weeks following delivery; | UN | على أنه يجوز بناء على طلب الموظفة، السماح لها بالعودة إلى العمل بعد انقضاء فترة حدها الأدنى 6 أسابيع عقب الوضع؛ |
These minefields still constitute a hazard, despite the lapse of time. Even now there are incidents of land-mines exploding, and from time to time sea-mines are found. | UN | ولا تزال هذه الحقول تشكل مصدرا للخطر رغم مضي هذه الفترة، إذ تقع إلى اﻵن حوادث انفجارات ﻷلغام برية، أو يُعثر على ألغام بحرية بين الحين واﻵخر. |
(o) Staff turnover and delays in recruitment (the lapse factor) (A/49/564). | UN | )س( دوران الموظفين والتأخير في التوظيف )معامل فترة التأخير( (A/49/564). |
(b) The injured State or international organization is to be considered as having, by reason of its conduct, validly acquiesced in the lapse of the claim. | UN | (ب) إذا اعتُبر أن الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة، بسبب تصرفها، قد وافقت موافقة صحيحة على سقوط حقها في تقديم الطلب. |
(ii) A system-wide study on the lapse factor (methods employed to adjust for staff turnover and delays in recruitment) (proposed by UNESCO); | UN | ' ٢ ' دراسة على نطاق المنظومة بشأن عامل الانقطاع )اﻷساليب المستخدمة للتكيف مع تنقل الموظفين والتأخير في التوظيف( )التي اقترحتها اليونسكو(؛ |
However, the staff member, on request, may be permitted to return to work after the lapse of a minimum period of six weeks following delivery; | UN | على أنه يجوز بناء على طلب الموظفة، السماح لها بالعودة إلى العمل بعد انقضاء فترة حدها الأدنى 6 أسابيع عقب الوضع؛ |
Therefore in case of a delay in the performance, but only in that case, the lapse of that additional period turns a non-fundamental breach into a fundamental one. | UN | لذلك في حالة تأخّر الأداء، ولكن في تلك الحالة فقط، يؤدّي انقضاء الفترة إلى تحويل إخلال غير أساسيّ إلى إخلال أساسيّ. |
Therefore in case of delay of performance, the lapse of an additional period for performance turns a non-fundamental breach into a fundamental one. | UN | ولذلك في حالة تأخّر الأداء، يحوّل انقضاء فترة إضافيّة للتنفيذ الإخلال غير الأساسيّ إلى إخلال أساسيّ. |
In this regard, they regretted that no progress has been made in the fulfilment of this obligation despite the lapse of six years. | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في الوفاء بهذا الالتزام رغم انقضاء ست سنوات. |
The restarting of the investigation after the lapse of three years did not constitute an effective investigation. | UN | ولا يشكل التحقيق المستَأنف بعد انقضاء ثلاث سنوات تحقيقاً فعالاً. |
The restarting of the investigation after the lapse of three years did not constitute an effective investigation. | UN | ولا يشكل التحقيق المجدد بعد انقضاء ثلاث سنوات تحقيقاً فعالاً. |
Why the lapse of ages must influence something as important as friendship; | Open Subtitles | انقضاء العمر لهوا تأثير شئ مهم مثل الصداقه |
The Council recommended indemnifying also those women who did not have a reasonable opportunity to claim compensation through legal means because of the lapse of the three-year limitation period for bringing an action for the protection of personality. | UN | وأوصى المجلس أيضا بتعويض النساء اللواتي لم تسنح لهن فرصة معقولة للمطالبة بالتعويض بالطرق القانونية بسبب انقضاء فترة التقادم ومدتها ثلاث سنوات قبل رفع دعوى للحماية الشخصية. |
It further decided that the action of the seller was not time-barred under the Limitation Convention since it was initiated before the lapse of the four-year limitation period set in article 8 of that Convention. | UN | وقرّرت كذلك أنَّ دعوى البائع ليست ساقطة بالتقادم بموجب اتفاقية التقادم، لأنها استُهلّت قبل انقضاء فترة التقادم البالغة أربع سنوات والمحدّدة في المادة 8 من تلك الاتفاقية. |
(iii) The post-delivery leave shall extend for a period equivalent to the difference between sixteen weeks and the actual period of pre-delivery leave, subject to a minimum of ten weeks. However, the staff member, on request, may be permitted to return to work after the lapse of a minimum period of six weeks following delivery; | UN | ' ٣ ' تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية ﻹجازة ما قبل الوضع، على ألا تقل عن عشرة أسابيع، إلا أنه يجوز السماح للموظفة، بناء على طلبها، بالعودة إلى العمل بعد مضي فترة لا تقل عن ستة أسابيع من تاريخ الوضع؛ |
If the employee does not give birth within eight weeks of the commencement of maternity leave, the employee shall not have to resume work before the lapse of five weeks after having given birth. | UN | وإذا لم تضع العاملة الموظفة مولودها في غضون الأسابيع الثمانية الأولى من بدء إجازة الأمومة، فإنه لا ينبغي لها استئناف العمل قبل مضي خمسة أسابيع على الولادة. |
(iii) Transmitting the report of the Unit on staff turnover and delays in recruitment (the lapse factor): A/49/564; | UN | ' ٣ ' إحالة تقرير الوحدة بشأن دوران الموظفين والتأخير في التوظيف )معامل فترة التأخير(: (A/49/564)؛ |
According to counsel, the lapse of time of nearly eight years between the author's arrest and trial, is even greater than the period of pre-trial delay held in Steadman v. Jamaica, which the Committee considered unreasonable. | UN | وتفيد محامية الدفاع بأن الفترة الزمنية التي امتدت قرابة ثماني سنوات بين وقت توقيف صاحب البلاغ ووقت محاكمته أطول حتى من فترة التأخير التي سبقت المحاكمة في قضية ستدمان ضد جامايكا والتي اعتبرتها اللجنة فترة مفرطة الطول. |
(b) The injured State is to be considered as having, by reason of its conduct, validly acquiesced in the lapse of the claim. | UN | (ب) إذا اعتُبر أن الدولة المضرورة، بسبب تصرفها، قد وافقت موافقة صحيحة على سقوط حقها في تقديم الطلب. |
(c) A system-wide study on the lapse factor (methods employed to adjust for staff turnover and delays in recruitment) (proposed by UNESCO); | UN | )ج( دراسة على نطاق المنظومة بشأن عامل الانقطاع )اﻷساليب المستخدمة للتكيف مع تنقل الموظفين والتأخير في التوظيف( )اقترحتها اليونسكو(؛ |
160. Historically, the lapse factor came from a natural phenomenon arising from staff turnover and delays in recruitment. | UN | ١٦٠ - نشأ معامل التأخير في شغل الوظائف، تاريخيا، عن ظاهرة طبيعية ناجمة عن دوران الموظفين وحالات التأخير في التوظيف. |
The second instance of concern arises where the right of a secured creditor, prior to the lapse, had priority over the right of a competing secured creditor. | UN | 103- والمثل الثاني المثير للقلق ينشأ متى كان لحق دائن مضمون أولوية على حق دائن مضمون منافس قبل حدوث الانقضاء. |
Whitehall, my equity investors, my creditors, the lapse of a deadline or two might be bargained away. | Open Subtitles | إنقضاء مهلة أو اثنين يمكن المساومة عليها |
In principle also an international organization should be considered to be in the position of waiving a claim or acquiescing in the lapse of the claim. | UN | كذلك ينبغي من حيث المبدأ اعتبار المنظمة الدولية في وضع من يجوز له التخلي عن المطالبة أو الموافقة على سقوط الحق في تقديمها. |