"the larger context of" - Translation from English to Arabic

    • السياق اﻷوسع
        
    • السياق الأكبر
        
    • السياق الأوسع نطاقا
        
    • سياق أوسع
        
    • الإطار الأوسع
        
    • السياق الأوسع المتمثل
        
    • السياق الأعم
        
    • السياق الأوسع لعمل
        
    • بالسياق الأوسع
        
    Though the aforementioned incidents are deplorable, they must be viewed in the larger context of recent Haitian history. UN ومع أن الحوادث المشار إليها آنفا تدعو إلى اﻷسف، يجب النظر إليها في السياق اﻷوسع لتاريخ هايتي الحديـث.
    Secondly, I should like to appeal to those bearing political responsibility to combat the negative perceptions surrounding asylum-seekers and refugees in the larger context of migration. UN وثانيا، أود أن أناشد اﻷشخاص الذين يتحملون المسؤولية السياسية على مكافحة اﻷفكار السلبية التي تحيط بملتمسي اللجوء واللاجئين في السياق اﻷوسع نطاقاً للهجرة.
    Not only did he prove his leadership qualities and diplomatic skills, but he also, and more importantly, sought to promote the important role of the General Assembly itself in the larger context of the maintenance of international peace and security, and particularly the preservation of human security. UN وهو لم يبرهن عن صفات قيادية ومهارات دبلوماسية فحسب، بل وأيضا، واﻷهم من ذلك، سعى إلى تعزيز الدور الهام للجمعية العامة نفسها في السياق اﻷوسع لصون السلم واﻷمن الدوليين، ولا سيما الحفاظ على أمن اﻹنسان.
    Green architecture must be seen in the larger context of urban planning and not in terms of isolated projects. UN ويجب أن يُنظَر للمعمار الأخضر في السياق الأكبر للتخطيط الحضري وليس في شكل مشاريع معزولة.
    In addition, it was recognized that mine clearance should be integrated, where relevant, into the larger context of reconstruction, development and peace-building. UN ومن المسلم به أيضا أنه ينبغي إدماج إزالة الألغام، عند الاقتضاء، في السياق الأوسع نطاقا للتعمير والتنمية وبناء السلم.
    It also suggested including additional benchmarks that made reference to the importance of integrating performance management into the larger context of a competency framework. UN كما اقترح إدراج مقاييس إضافية تتعلق بأهمية إدماج إدارة الأداء ضمن سياق أوسع لإطار قائم على الكفاءات.
    These access issues must be understood within the larger context of systemic global trends. UN ويجب فهم هذه المسائل المتعلقة بإمكانية الوصول في الإطار الأوسع نطاقا للاتجاهات العالمية الشاملة.
    While welcoming these individual efforts, the Committee emphasized that the issue had to be seen in the larger context of developing an improved international statistical system of shared data management. UN وفي الوقت الذي رحبت فيه اللجنة بهذه الجهود الفردية، فإنها أكدت على ضرورة النظر إلى هذه المسألة في السياق الأوسع المتمثل في إنشاء نظام إحصائي دولي محسَّن لإدارة البيانات المشتركة.
    However, technically and statistically, it is also relevant to observe and monitor nationality within the larger context of broader populations of all staff on board. UN لكن من المهم أيضا من الناحيتين الفنية واﻹحصائية ملاحظة ورصد عامل الجنسية ضمن السياق اﻷوسع للمجموعات اﻷوسع من الموظفين العاملين بالفعل.
    Development must be viewed as a whole; even social and environmental concerns, important as they were, must be viewed within the larger context of economic development. UN ويجب أن ينظر إلى التنمية برمتها، وحتى الاهتمامات الاجتماعية والبيئية، مهما كانت أهميتها، يجب أن ينظر إليها في السياق اﻷوسع للتنمية الاقتصادية.
    67. It must be pointed out that these questions are of long-standing concern in the larger context of the work of the General Assembly. UN ٦٧ - ويجب الاشارة الى أن هذه المسائل تحظى باهتمامات طويلة اﻷمد في السياق اﻷوسع ﻷعمال الجمعية العامة.
    The Council today faces new and complex problems of security that were not apparent 50 years ago, or were subsumed within the international political processes at play within the larger context of the cold war. UN وفي الوقت الحالي، يواجه المجلس مشاكل أمنية جديدة معقدة لم تكن ظاهرة قبل خمسين سنة، أو كانت مدرجة ضمن العمليات السياسية الدولية التي جرت خلال السياق اﻷوسع للحرب الباردة.
    19. The utility of extending the concept of safe areas to Mostar and Vitez must be considered in the larger context of the overall situation on the ground. UN ١٩ - يجب أن تدرس فائدة تطبيق مفهوم المناطق اﻵمنة على موستار وفيتيز في السياق اﻷوسع للحالة العامة على اﻷرض.
    The reintegration process should be viewed within the larger context of socioeconomic development. UN وينبغي أن ينظر إلى عملية إعادة الإدماج في السياق الأكبر للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    It must be recognized that the Palestinian internal situation had occurred in the larger context of the prevailing Israeli military occupation of the Palestinian Territory, including East Jerusalem, and of Israel's systematic violations of human rights of the Palestinian people, many amounting to war crimes. UN وأضاف قائلاً إنه يجب الإقرار بأن الوضع الداخلي الفلسطيني قد حدث في السياق الأكبر للاحتلال العسكري الإسرائيلي القائم للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، والانتهاكات المنتظمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وهي انتهاكات يصل الكثير منها إلى مستوى جرائم الحرب.
    Others were interested in evaluations on programme effectiveness, particularly the evaluability of the strategic plan, and on reviewing future plans within the larger context of completed evaluations. UN وأبدت أخرى اهتمامها بالتقييمات المتعلقة بفعالية البرنامج، ولا سيما قابلية الخطة الاستراتيجية للتقييم وبشأن استعراض الخطط المقبلة ضمن السياق الأوسع نطاقا للتقييمات المكتملة.
    Others were interested in evaluations on programme effectiveness, particularly the evaluability of the strategic plan, and on reviewing future plans within the larger context of completed evaluations. UN وأبدت أخرى اهتمامها بالتقييمات المتعلقة بفعالية البرنامج، ولا سيما قابلية الخطة الاستراتيجية للتقييم وبشأن استعراض الخطط المقبلة ضمن السياق الأوسع نطاقا للتقييمات المكتملة.
    Actions targeting the poverty-related disease must be carried out within the larger context of improving health care systems in developing countries and making those systems accessible to all. UN ويجب أن تنفذ الإجراءات التي تستهدف الأمراض المتصلة بالفقر في سياق أوسع لتحسين أنظمة الرعاية الصحية في البلدان النامية وجعل الوصول إلى تلك الأنظمة متيسرا للجميع.
    While 400 grams might not seem sufficient, it had to be viewed in the larger context of the total allotment for a woman's family. UN وفي حين أن كمية 400 غرام كمية تبدو غير كافية، إلا أنه ينبغي أن يُنظر إليها في سياق أوسع يتعلق بالتوزيع الإجمالي لأسرة المرأة.
    UNHCR is in the process of examining the issue of performance reporting within the larger context of results-based management or performance management within the Operations Management System. UN إن المفوضية بصدد دراسة مسألة تقارير الأداء في الإطار الأوسع للإدارة القائمة على النتائج أو إدارة الأداء داخل نظام إدارة العمليات.
    The present report on oversight and internal audit activities should be read in the larger context of implementing the ICPD Programme of Action and its impact on people. UN وينبغي قراءة هذا التقرير عن أنشطة الرقابة ومراجعة الحسابات الداخليتين في السياق الأعم لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأثره على الناس.
    Country resolutions and the entire agenda item on country situations must be seen in the larger context of the Commission on Human Rights and the impact that politicization as a result of these resolutions has on its work as a whole. UN ولذلك يجب النظر إلى القرارات المتعلقة بأقطار محددة بل وإلى كامل بند جدول الأعمال المتعلق بالحالات القطرية في السياق الأوسع لعمل لجنة حقوق الإنسان ومدى تأثر هذا العمل بعملية التسييس الناشئة عن هذه القرارات.
    He also pointed out the need to recognize the larger context of violence that affects women, not only the direct victims of this violence. UN وأشار أيضاً إلى ضرورة الاعتراف بالسياق الأوسع نطاقاً للعنف الذي تتعرض له المرأة، وليس فقط ضحايا هذا العنف المستهدفات بصورة مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more