"the last half century" - Translation from English to Arabic

    • نصف القرن الماضي
        
    • نصف القرن الأخير
        
    • نصف القرن المنصرم
        
    • النصف الثاني من القرن
        
    Samoan women have experienced significant changes in their economic, social and political lives over the last half century. UN شهدت المرأة في ساموا على مدى نصف القرن الماضي تغيرات هامة في حياتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    The membership of the United Nations has increased manifold in the last half century, and today stands at 189. UN إن عضويـــة الأمـــم المتحدة قد تزايدت أضعافا خلال نصف القرن الماضي وتبلغ الآن 189 عضوا.
    In large part, that mutual understanding is the result of common learning in the course of finding a new relationship between developed and developing countries throughout the last half century. UN وقد جاء هذا التفاهم المتبادل، إلى حد كبير، نتيجة لعملية تعلّم مشتركة أثناء البحث عن علاقات جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية طوال نصف القرن الماضي.
    During most of the last half century of trade-led growth, Governments have relied firstly on unilateral and then on multilateral trade liberalization based on the General Agreement on Tariffs and Trade. UN فخلال معظم نصف القرن الأخير من النمو القائم على التجارة، اعتمدت الحكومات أولا على التحرير الانفرادي ثم على التحرير المتعدد الأطراف للتجارة استنادا إلى الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    UNPO noted that in the last half century since the creation of Pakistan, the Sindhi people have faced many hardships as a minority ethnic group. UN وأشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن أهل السيند قد واجهوا خلال نصف القرن الأخير الذي مضى على إنشاء باكستان كثيراً من المشاق باعتبارهم أقلية إثنية.
    the last half century has witnessed profound, multifaceted changes around the globe. UN ولقد شهد نصف القرن المنصرم تغيرات عميقة متعددة الملامح في جميع أرجاء العالم.
    In large part, that mutual understanding is the result of common learning in the course of finding a new relationship between developed and developing countries throughout the last half century. UN وقد جاء هذا التفاهم المتبادل، إلى حد كبير، نتيجة لعملية تعلّم مشتركة أثناء البحث عن علاقات جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية طوال نصف القرن الماضي.
    Over the last half century the world has lost a fourth of its topsoil and a third of its forest cover. UN إذ فقدَ العالم في نصف القرن الماضي ربع تربته السطحية وثلث غطائه الحرجي.
    Due to globalization, the overall development of international trade over the last half century is startling. UN شهدت التجارة الدولية، بسبب العولمة، نمواً شاملاً مذهلاً على امتداد نصف القرن الماضي.
    the last half century has witnessed the emergence of a considerable number of nations endowed with significant power resources with which to contribute to the maintenance of international peace and security. UN لقد شهد نصف القرن الماضي ظهور عدد كبير من الدول التي تملك موارد كبيرة للقوة، تساهم بها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    This man knows our most intimate secrets from the last half century: Open Subtitles يعرف هذا الرجل أعمق أسرارنا منذ نصف القرن الماضي
    The Republic of South Sudan acknowledges that it is experiencing challenges, particularly in the area of protection of civilians, which are part of the legacy of the long civil war that lasted for most of the last half century. UN تعترف جمهورية جنوب السودان بأنها تواجه بعض التحديات، ولا سيما في مجال حماية المدنيين، وهي جزء من موروث الحرب الأهلية الطويلة التي استمرت لأكثر من نصف القرن الماضي.
    At the dawn of the new millennium, the Vietnamese people have just solemnly celebrated the fifty-fifth anniversary of their national day, imbued with the noble thoughts of President Ho Chi Minh, the Vietnamese people have endured numerous hardships and made untold sacrifices over the last half century to defend independence and freedom. UN ومــع بزوغ فجر الألفية الجديدة، احتفل شعب فييت نام لتوه وبصورة رسمية بالذكرى الخامسة والخمسين ليومه الوطني، وهي ذكرى مليئة بالأفكار النبيلة التي اعتنقها الرئيس هوتشي مينه. ولقد تحمّل شعب فييت نام صعوبات كثيرة وبذل تضحيات تفوق الحصر خلال نصف القرن الماضي للدفاع عن استقلاله وحريته.
    Only then may Israel have the legitimacy it desires and aspires to, and only then will our peoples enjoy the end of the conflict that has ripped our region apart for the last half century. UN يومها فقط يمكن أن يكون لإسرائيل الشرعية التي تبغيها، وتعرف شعوبنا بالتالي نهاية للصراع الذي مزق منطقة الشرق الأوسط طوال نصف القرن الماضي.
    Their joint negative impact on agricultural growth rates in the developing world is a major reason for the slow progress in rural development, and for rural poverty reduction over the last half century. UN وكان تأثيرها المشترك السلبي على معدلات النمو الزراعي في العالم النامي سبباً رئيسياً في تباطؤ تقدم التنمية الريفية والحد من الفقر الريفي عبر نصف القرن الأخير.
    19. Changes in patterns of marriage over the last half century are also relevant. UN 19 - وللتغييرات في أنماط الزواج في نصف القرن الأخير أهمية في هذا الشأن.
    64. The European Union, including its earlier institutional forms, has been the primary driver of economic integration in Europe in the last half century. UN 64 - يمثل الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك أشكاله المؤسسية المبكرة، القاطرة الرئيسية لتحقيق التكامل الاقتصادي في أوروبا على مدى نصف القرن الأخير.
    The Nobel Peace Prize awarded in 2005 to the Agency and to its Director General, Mohamed ElBaradei, was a tribute to the professional and impartial performance over the last half century. UN وكانت جائزة نوبل التي مُنحت عام 2005 للوكالة ولمديرها العام، محمد البرادعي، إشادة بالأداء المهني والحيادي على مدى نصف القرن المنصرم.
    7. During the last half century, humanity has achieved historically unprecedented advances in nutrition, health, education, life expectation and reduction in material poverty. UN 7 - حققت البشرية خلال نصف القرن المنصرم جوانب تقدم لم يسبق لها مثيل في التاريخ في مجالات التغذية والصحة والتعليم والعمر المتوقع للإنسان والحد من الفقر المادي.
    It is in fact a church which has taken its own lead on the moral questions which shaped the last half century. Open Subtitles لقد كانت في الواقع كنيسة ذات دور رائد في التعامل مع المسائل الأخلاقية التي شكلت النصف الثاني من القرن الماضي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more