"the law governing the" - Translation from English to Arabic

    • القانون الذي يحكم
        
    • بالقانون الذي يحكم
        
    • القانون الذي ينظم
        
    • القانون المنظِّم
        
    • للقانون الذي يحكم
        
    • القانون المطبّق على
        
    • والقانون الذي يحكم
        
    • للقانون المنظم
        
    • بالقانون المنظم
        
    In both cases, English law was the law governing the contract. UN والقانون الإنكليزي هو القانون الذي يحكم العقد في كلتا الحالتين.
    Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    My Special Representative used his good offices and advocated for the freedom of expression as well as for the observance of the law governing the media, which contributed to the lifting of the suspension. UN واستخدم ممثلي الخاص مساعيه الحميدة من أجل مناصرة حرية التعبير وكذلك للدعوة إلى الالتزام بالقانون الذي يحكم وسائط الإعلام، الأمر الذي أسهم في إلغاء وقف الصحف عن العمل.
    Moreover, the assignor's law was appropriate since it would be the law governing the main insolvency proceeding with respect to the assignor. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المحيل ملائم لأنه سيكون القانون الذي ينظم اجراءات الاعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمحيل.
    the law governing the Austrian civil service did not provide for the same list of offences committed by civil servants. UN ولا ينص القانون المنظِّم للخدمة المدنية النمساوية على نفس قائمة الجرائم التي يرتكبها الموظفون المدنيون.
    In view of the above-mentioned concerns, support was expressed in favour of the law governing the receivable. UN وبالنظر إلى الشواغل المذكورة أعلاه، أعرب عن تأييد للقانون الذي يحكم المستحق.
    Recent changes in the law governing the employment of Palestinians in Lebanon had not yet been implemented. UN ولم تنفذ بعد بعض التغييرات في الآونة الأخيرة في القانون الذي يحكم عمالة الفلسطينيين في لبنان.
    Application of the law governing the receivable or of the law chosen by the parties produces similar results. UN ويؤدي تطبيق القانون الذي يحكم المستحق أو القانون الذي يختاره الطرفان إلى نتائج مماثلة.
    So, another approach would be to refer substantive enforcement matters to the law governing the priority of the security right. UN 61- وثمة نهج آخر يتمثل في الرجوع في مسائل الإنفاذ الموضوعية إلى القانون الذي يحكم أولوية الحق الضماني.
    So, another approach would be to refer substantive enforcement matters to the law governing the priority of a security right. UN 65- وثمة نهج آخر يتمثل في الرجوع في مسائل الإنفاذ الموضوعية إلى القانون الذي يحكم أولوية الحق الضماني.
    If the contract giving rise to the receivable contained an anti-assignment clause, and if that clause was valid under the law governing the contract, the clause would be effective unless the receivable was a trade receivable. UN فإذا كان العقد الذي ينشئ المستحق الوارد في شرط عدم إحالة وإذا كان ذلك الشرط ساري المفعول بمقتضى القانون الذي يحكم العقد، لا يكون الشرط ساري المفعول إلا إذا كان المستحق مستحقا تجاريا.
    One view was expressed that this should be the law governing the place of the document, while another view suggested that the proper applicable law would be the one governing the procedures in draft article 6. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن يكون القانون المنطبق هو القانون الذي يحكم مكان المستند، بينما ذهب رأي آخر إلى أن القانون المنطبق المناسب هو القانون الذي يحكم الاجراءات المذكورة في مشروع المادة 6.
    The strategy takes into account a revision of the law governing the independence of the judiciary and the constitution to ensure the separation of powers. UN وهذه الاستراتيجية تأخذ في الاعتبار تنقيح القانون الذي يحكم استقلال القضاء والدستور لضمان الفصل بين السلطات.
    211. Previously, the law governing the abuse of wives was set out in the Sexual Offences and Domestic Violence Act, Chapter 99. UN 211 - في السابق كان القانون الذي يحكم إساءة معاملة الزوجات يرد في قانون الجرائم الجنسية والعنف العائلي، الفصل 99.
    Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين الحق في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    She also wished to know whether the law governing the domicile of a couple permitted a woman who had abandoned her home to continue receiving support from her husband. UN وأعربت كذلك عن رغبتها في معرفة ما إذا كان القانون الذي ينظم سكن الزوجين يسمح للمـرأة التـي هجـرت منزلها من الاستمرار في تلقي دعم من زوجها.
    66. The Beninese authorities have reviewed the law governing the Benin Human Rights Commission to bring it in line with the Paris Principles. UN 66- أعادت سلطات بنن النظر في القانون الذي ينظم لجنة حقوق الإنسان في بنن ليتمشى مع مبادئ باريس.
    The investigator concluded that the duty officer had acted in compliance with articles 12 and 13 of the law governing the militia that allowed militia officers to apply physical force to detain persons that committed an administrative offence. UN وخلص المحقق إلى أن الضابط المناوب تصرف عملاً بالمادتين 12 و13 من القانون المنظِّم لسلوك الميليشيا اللتين تسمحان لضباط الميليشيا باستخدام القوة البدنية لاحتجاز الأشخاص الذين يرتكبون جرماً إدارياً.
    In view of the above-mentioned concerns, support was expressed in favour of the law governing the receivable. UN وبالنظر إلى الشواغل المذكورة أعلاه، أعرب عن تأييد للقانون الذي يحكم المستحق.
    It was also mentioned that whether a receivable was assignable was, under recommendation 213, subparagraph (b), also a matter for the law governing the receivable. UN وذكر أيضا أن مسألة ما إن كان المستحق قابلا للإحالة، بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 213، هي أيضا مسألة يحكمها القانون المطبّق على المستحق.
    Here it is necessary to reconcile the operation of the law of the location of the asset and the law governing the insolvency proceedings. UN وهنا يلزم التوفيق بين إعمال قانون موقع الموجودات والقانون الذي يحكم اجراءات الاعسار.
    Adult education at university level is regulated by the law governing the area of university education. UN أما تعليم الكبار على المستوى الجامعي فيخضع للقانون المنظم لمجال التعليم الجامعي.
    Party autonomy with respect to the law governing the creation of a security right UN حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون المنظم لإنشاء حق ضماني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more