"the law of responsibility" - Translation from English to Arabic

    • قانون المسؤولية
        
    • قانون مسؤولية
        
    • المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية
        
    • وقانون مسؤولية
        
    • بقانون المسؤولية
        
    However, that question has not yet arisen in the sphere of the law of responsibility. UN لكن يتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    The case law of those tribunals confirms that circumstances precluding wrongfulness are inherent in the law of responsibility for the breach of international obligations. UN وتؤكد اجتهادات هذه المحاكم أن الظروف النافية لعدم المشروعية متأصلة في قانون المسؤولية عن خرق الالتزامات الدولية.
    But that question has not yet arisen in the sphere of the law of responsibility. UN لكن من المتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    Consequently, Mexico considers that the law of responsibility of international organizations, together with that of responsibility of States for internationally wrongful acts, is a key element in strengthening the rule of law at the international level. UN ومن ثم، ترى المكسيك أن قانون مسؤولية المنظمات الدولية يشكل، إلى جانب المسؤولية الدولية للدول، حجر الزاوية في توطيد سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    These rules need not be examined in the context of the law of responsibility of international organizations. UN ولا يلزم فحص تلك القواعد في سياق المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    The issue of whether the Commission should include the rules of international organizations in the scope of its works calls for some comments regarding an important difference between the law of State responsibility and the law of responsibility of international organizations. UN تستدعي مسألة ما إذا كان ينبغي أن تدرج اللجنة قواعد المنظمة الدولية في نطاق أعمالها بعض التعليقات بشأن الفرق المهم بين قانون مسؤولية الدول وقانون مسؤولية المنظمات الدولية.
    Diplomatic protection was related to the law of responsibility and was essentially concerned with the admissibility of claims. UN ذلك أن الحماية الدبلوماسية تتصل بقانون المسؤولية ويُعنى أساساً بجواز قبول المطالبات.
    Under those circumstances, the law of responsibility would often play at least a subsidiary role in the relations between the organization and its member States. UN وفي هذه الظروف، يقوم قانون المسؤولية غالبا بدور ثانوي، على الأقل في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    However, the question would have to be posed in the sphere of the law of responsibility. UN لكن يتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    Therefore, the observation was made that a countermeasures regime might warrant a specific study by the Commission, but not as part of the law of responsibility. UN ولذلك، أبديت ملاحظة مفادها أن وضع نظام للتدابير المضادة قد يسوغ دراسة محددة تعدها اللجنة، لكن ليس كجزء من قانون المسؤولية.
    If the purpose of the obligation is to protect the subjective rights of third parties, the consequences of breaches cannot be governed by anything other than the law of responsibility for acts that are wrongful under international law. UN فإذا كان الغرض من الالتزام هو حماية حقوق شخصية للأطراف الثالثة، فإن نتائج الانتهاكات لا يمكن أن يحكمها إلا قانون المسؤولية عن الأعمال غير المشروعة بموجب القانون الدولي.
    Clearly, an ideal solution would be to subject the whole of the law of responsibility and, indirectly, the evaluation of compliance with all the substantive rules to an international arbitral or judicial body. The Special Rapporteur and the Commission had, however, settled for a procedure which subjected to legal controls only the State which resorted to unilateral measures. UN ومن الواضح أن الطريقة المثالية كانت تقتضي إخضاع قانون المسؤولية وبطريقة غير مباشرة تقييم احترام جميع القواعد اﻷساسية لجهاز قانوني أو تحكيمي دولي، ولكن المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي قد اختارا اجراء يخضع الدولة فقط التي تلجأ إلى تدابير من جانب واحد لرقابة جهاز قانوني.
    The Special Rapporteur pointed out that part of the solution was to be found in what was known as " set-off " , which would be a procedural issue before a court and was not part of the law of responsibility. UN وألمح المقرر الخاص إلى أن جزءاً من الحل يتمثل فيما يسمى " دعوى تعويض مقابل " وهي مسألة تتعلق بالإجراءات أمام المحكمة وتعتبر جزءاً من قانون المسؤولية.
    However, it was felt that the law of international organizations could not, in many cases, be defined as a self-contained regime and therefore the law of responsibility would often play at least a subsidiary role in the relations between the organization and its member States. UN ولكن رئي أن قانون المنظمات الدولية لا يمكن، في العديد من الحالات، اعتباره نظاما قائما بذاته، وبالتالي، فإن قانون المسؤولية قد يقوم في الغالب بدور احتياطي على الأقل في العلاقات بين المنظمة ودولها الأعضاء.
    It would be more satisfactory, given the general purpose of the draft articles, for this chapter to address " circumstances precluding responsibility " rather than " circumstances precluding wrongfulness " , a question whose scope appears to go far beyond the topic of the law of responsibility. UN لعله من المحبذ، اعتبارا للموضوع العام لمشاريع المواد، أن يعالج هذا الفصل " الظروف النافية للمسؤولية " بدل " الظروف النافية لعدم المشروعية " ، وهي مسألة يبدو أن مداها يتجاوز إلى حد بعيد موضوع قانون المسؤولية.
    The main contributions (although not the majority of them) made on the subject in the course of that debate were those of the members who, instead of trying to find a demarcation line, preferred simply to absorb the law of responsibility into the law of collective security by subjecting the former to the latter in toto. UN وكانت المساهمات اﻷساسية التي أجريت بشأن هذا الموضوع في غضون تلك المناقشة )رغم أنها ليست غالبية المساهمات( قد قام بها اﻷعضاء الذين فضلوا، بكل بساطة، بدلا من محاولة إيجاد خط فاصل، دمج قانون المسؤولية في صلب قانون اﻷمن الجماعي عن طريق إخضاع اﻷول للثاني بكليته.
    6. At a broader level, the law of responsibility of States for internationally wrongful acts captures a wider range of officials for purposes of attribution. UN 6 - وعلى نطاق أوسع، يفرد قانون مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا طائفة واسعة من المسؤولين لأغراض إسناد المسؤولية.
    3. Another aspect in which the law of responsibility of international organizations differs from that of States is in the extent of practice that is available from which the International Law Commission can discern the law. UN 3 - وثمة جانب آخر يختلف فيه قانون مسؤولية المنظمات الدولية عن قانون مسؤولية الدول ويكمن في مدى الممارسة المتاحة التي يمكن أن تستشِف لجنة القانون الدولي القانون من خلالها.
    These rules need not be examined in the context of the law of responsibility of international organizations. UN ولا يلزم فحص تلك القواعد في سياق المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    These rules need not be examined in the context of the law of responsibility of international organizations. UN ولا يلزم فحص تلك القواعد في سياق المبادئ القانونية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    184. It was reiterated that it was not possible to maintain a strict separation between the law of treaties and other branches of international law such as that of the rules relating to prohibition of use or threat of force in international relations, international humanitarian law and the law of responsibility of States for internationally wrongful acts, which were also of relevance to the topic. UN 184- تم التأكيد من جديد على أنه من غير الممكن الحفاظ على فصل صارم بين قانون المعاهدات وغيره من فروع القانون الدولي مثل القواعد المتعلقة بحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، والقانون الإنساني الدولي، وقانون مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، وهي فروع لها أيضاً صلة بالموضوع.
    In general terms, ILO considers that the comments made on the relevant parts of the 2003 and 2004 International Law Commission reports by some organizations, namely Interpol and the International Monetary Fund, regarding the differences between the law of State responsibility and the law of responsibility of international organizations, are sensible. UN وبشكل عام ترى منظمة العمل الدولية أن التعليقات التي أبدتها بعض المنظمات، وبخاصة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الإنتربول وصندوق النقد الدولي، بشأن الأجزاء ذات الصلة من تقريري لجنة القانون الدولي لعامي 2003 و 2004، فيما يتعلق بالفروق بين قانون مسؤولية الدول وقانون مسؤولية المنظمات الدولية، هي تعليقات وجيهة.
    Diplomatic protection was related to the law of responsibility and was essentially concerned with the admissibility of claims. UN والحماية الدبلوماسية تتصل بقانون المسؤولية وتُعنى أساساً بمقبولية المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more