Without allegiance to the eternal moral principles, individuals cannot maintain or make an ideal either of the law or of freedom. | UN | وبدون الولاء للمبادئ الأخلاقية الخالدة، لا يمكن للأشخاص أن يحافظوا على القانون أو الحرية أو يجعلوا منهما مثلا أعلى. |
Again and again we have the problem that whether you obey the law or not is a matter whether its cost effective. | Open Subtitles | مرارا وتكرارا يكون لدينا المشكلة وهي سواء كنا نطيع القانون أو لا إنها مسألة ما إذا كانت ذات قيمة فعالة. |
Some countries reported focused efforts to enforce confidentiality provisions in the law or in health regulations. | UN | وأبلغت بعض البلدان عن تركيز الجهود على إنفاذ أحكام السرية في القانون أو في اللوائح الصحية. |
The Work Environment Authority is empowered to issue the injunctions or prohibitions to the entity responsible for worker safety that are necessary to ensure compliance with the law or regulations issued under the law. | UN | كما أنها مخولة دخول أماكن العمل بغرض الرقابة، وإصدار الأوامر للكيانات المسؤولة عن سلامة العاملين أو توضيح المحظورات، وذلك وفق ما يستوجبه ضمان الامتثال للقانون أو اللوائح الصادرة بموجب القانون. |
On the one hand, differing interpretations of the law or of the facts may, once politicized, become threats to international peace or security. | UN | فمن جهة، قد تصبح التفسيرات المتعارضة للقانون أو للحقائق، حالما سيست، تهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Appeal against actions by officials in breach of the law or exceeding their authority that infringe upon citizens' rights may be lodged with the courts according to the procedure established by law. | UN | ويجوز أن تقدم أمام المحاكم، وفقاً لﻹجراء الذي يقرره القانون، طعون في اﻹجراءات التي يتخذها موظفون رسميون على نحو يخرق قانون أو يتجاوز حدود سلطتهم والتي تتعدى على حقوق المواطنين. |
A decline in law and order was evident in the middle of 2003 with police unable to uphold the law or protect women from violence. | UN | وثبت حدوث تجاهل للقانون والنظام في أواسط عام 2003، فقد عجزت الشرطة عن حقظ القانون أو حماية المرأة من العنف. |
However, that measure could be taken only if the law or the public interest so required and only following a rigorous examination of several factors defined by law, and it was subject to appeal. | UN | غير أنه يجوز اتخاذ هذا التدبير فقط إذا تطلب ذلك القانون أو المصلحة العامة، وبعد فحص دقيق لعدة عوامل يحددها القانون. |
However, these decisions can be overturned if they conflict with the law or violate the fundamental principles. | UN | بيد أن هذه القرارات يمكن إلغاؤها إذا ما كانت تتعارض مع القانون أو تنتهك المبادئ الأساسية. |
the law or regulation could allow exemptions that corresponded to those listed in the mercury instrument's annex of exemptions. | UN | ويمكن أن يسمح القانون أو اللائحة بإعفاءات تتوافق مع الإعفاءات المدرجة في مرفق إعفاءات صك الزئبق. |
Q2 Does the law or regulation contemplate the following? | UN | هل يُعنى القانون أو اللائحة بالمجالات التالية؟ |
Any judge is entitled to assess the conformity of a different legal regulation with the law or with such international agreement. | UN | ويحق لأي قاض تقييم مواءمة أي حكم قانوني مختلف مع القانون أو مع أي اتفاق دولي. |
It sets the procedure for employing workers beyond the quota of hours provided for in the law or during the weekly rest, including the compensation to be paid for such overtime work. | UN | كما يحدد القانون اﻹجراءات اللازمة لتشغيل العاملين لفترة تتجاوز عدد الساعات المنصوص عليها في القانون أو خلال العطلة اﻷسبوعية، بما في ذلك التعويضات الواجب تأديتها عن هذا العمل اﻹضافي. |
Although the content of a collective agreement is left to the parties to define, it is not allowed to contravene the law or fundamental public interests. | UN | وإذا كان تحديد مضمون الاتفاق الجماعي متروكا لﻷطراف فإنه لا يجوز مخالفة القانون أو المصالح العامة اﻷساسية. |
This suggested that further changes in the law or penalties would affect competitive behaviour. | UN | واستنتج من ذلك أن ازدياد التغيرات في القانون أو الجزاءات سوف يؤثر في السلوك التنافسي. |
This suggested that further changes in the law or penalties would affect competitive behaviour. | UN | وكان ذلك يوحي بأن ازدياد التغيرات في القانون أو الجزاءات يؤثر في السلوك التنافسي. |
One possibility to that end might be to include the list in a schedule to the law or in regulations that may be issued thereunder. | UN | وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره. |
One possibility to that end might be to include the list in a schedule to the law or in regulations that may be issued thereunder. | UN | وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره. |
The court, upon request of surveillance organ or prosecutor may, as one of the measures, dissolve the association, if its activity shows gross or repeated breach of the law or provisions of its statute. | UN | ويجوز للمحكمة، بناء على طلب من هيئة الرقابة أو المدعي، أن تتخذ إجراءات من بينها حل الجمعية إذا تبين أن نشاطها يشكل انتهاكا جسيما أو متكررا للقانون أو لأحكام نظامها الأساسي. |
Pending such settlement, the regulation of the United Nations shall apply and the law or regulation of the host country shall be inapplicable in the Headquarters district to the extent that the United Nations claims it to be inconsistent with its regulation. | UN | وفي انتظار هذه التسوية تطبق لائحة اﻷمم المتحدة ولا يكون قانون أو لائحة البلد المضيف قابلا للتطبيق في منطقة المقر وذلك بقدر ما تدعيه اﻷمم المتحدة من تعارض مع لائحتها. |
Nonetheless, many rural women do not have equal rights to property under the law or in actual practice at the grass-roots level. | UN | ومع هذا، لا يتمتع كثير من النساء الريفيات بحقوق متساوية في الملكية في ظل القوانين أو في الممارسة الفعلية أو على المستوى الشعبي. |
(b) The purpose for which it was established is at variance with the law, or as a practical matter it pursues such purposes; | UN | (ب) إذا كانت الغاية من تأسيسها مخالفة للقوانين أو كانت تستهدف في الواقع مثل هذه الغايات؛ |
Hurt people, break the law, or do it the hard way. | Open Subtitles | إيذاء الناس مخالفة القانون او ان تختاري الخيار الصعب |
(Delinquent children: in conflict with the law or with society?) | UN | 1998: الأطفال الجانحون: هل هم في صراع مع القانون أم مع المجتمع؟ |
Compulsory military service without possibility of alternative civilian service implies that a person may be put in a position in which he or she is deprived of the right to choose whether or not to manifest his or her conscientiously held beliefs by being under a legal obligation, either to break the law or to act against those beliefs within a context in which it may be necessary to deprive another human being of life. | UN | والخدمة العسكرية الإلزامية بدون توفير إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة، تنطوي ضمناً على أن الشخص يمكن أن يوضع في وضع يحرم فيه من الحق في اختيار أن يجاهر أو لا يجاهر بمعتقداته التي يمليها عليه ضميره نتيجة لالتزام قانوني، إما يخرق القانون وإما بإتيان فعل يتعارض مع تلك المعتقدات في سياق قد يكون من الضروري فيه حرمان شخص آخر من حياته. |
If your submission concerns a law or policy rather than a specific incident, summarize the law or policy and the effects of its implementation on women's human rights. | UN | إذا كان تقريركم يتعلق بقانون أو سياسة ما وليس بواقعة محددة، يرجى تلخيص القانون أو السياسة وآثاره/آثارها على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Different qualifications are required for nomination, election or appointment into these structures dependent on the nature of the structure and the law or practice relating to it. | UN | وتختلف مقتضيات الترشيح أو الانتخاب لهذه الهياكل أو التعيين فيها وفقاً لطابع الهيكل المعني والقانون أو الممارسة المرتبطة به. |