"the law provides" - Translation from English to Arabic

    • وينص القانون على
        
    • ينص القانون على
        
    • القانون تنص على
        
    • ويوفر القانون
        
    • نص القانون على
        
    • هذا القانون على
        
    • القانون ينص على
        
    • وينص هذا القانون
        
    • ينصّ القانون على
        
    • يوفر القانون
        
    • وينصّ القانون
        
    • أجاز القانون في
        
    • فإن القانون ينص
        
    the law provides sufficient guarantees for a fair trial. UN وينص القانون على ضمانات كافية بإجراء محاكمة عادلة.
    Where very important issues are concerned, the law provides for the holding of a referendum or plebiscite. UN وينص القانون على إجراء استفتاء شعبي أو استفتاء عام متى كانت هناك قضايا بالغة اﻷهمية.
    the law provides that aliens can be issued temporary or permanent visas. UN وينص القانون على إمكانية حصول الأجانب على تأشيرات مؤقتة أو دائمة.
    A minor who has reached 15 years of age may conduct his own legal transactions unless the law provides otherwise. UN ويجوز للقاصر الذي بلغ 15 عاماً أن يدير صفقاته القانونية بنفسه إلا أن ينص القانون على خلاف ذلك.
    Moreover, the law provides for the respect of the rights of victims. UN علاوة على ذلك، ينص القانون على احترام حقوق الضحايا.
    the law provides for the provision of protection and aid to victims, including their social reintegration, through the establishment of welcome centres. UN وينص القانون على توفير الحماية للضحايا وتقديم المساعدة إليهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً عن طريق إنشاء مراكز لاستضافتهم.
    the law provides different forms of deprivation of liberty for children from the age of 10 years. UN وينص القانون على أشكال مختلفة للحرمان من الحرية للأطفال بدءا من سن 10 سنوات.
    the law provides for a number of measures, including awareness-raising activities for the Japanese public. UN وينص القانون على جملة من التدابير، منها أنشطة التوعية بين عامة اليابانيين.
    the law provides a special representation for minority nationalities and peoples and reserves at least 20 seats at the HPR to these categories of people. UN وينص القانون على تمثيل خاص لقوميات وشعوب الأقليات ويخصص ما لا يقل عن 20 مقعداً في مجلس نواب الشعب لهذه الفئات من الناس.
    the law provides for a number of mechanisms such as the representation of candidates in polling booths and the presence of their representatives during the counting of votes. UN وينص القانون على عدد من الآليات كتمثيل المرشحين في مكاتب الاقتراع وحضور ممثليهم عند فرز النتائج.
    the law provides income support, required leave and health protection to the mother and the child. UN وينص القانون على دعم الدخل، وتقديم الإجازة المطلوبة والحماية الصحية إلى الأم والطفل.
    Furthermore, the law provides for the issuance of both Protection Orders and Restraining Orders. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على إصدار كل من أوامر الحماية والأوامر الزجرية.
    Where a minor is involved, the law provides for the removal of any minor from any brothel or premises used for the purposes of prostitution. UN وفي حالة استدراج قاصر، ينص القانون على إبعاد أي قاصر عن أي بيت للدعارة أو مبنى يُستعمل لأغراض البغاء.
    Article 37: The right to bring criminal proceedings shall be extinguished by reason of lapse of time, unless the law provides otherwise. UN المادة 37: ينقضي الحق في سماع الدعوى الجزائية بمضي المدة ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    In addition, the law provides that the General Prosecutor (Fiscal General) and the Auditor—General must be members of the military legal corps. UN وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على أن يكون المدعي العام والمحقق العام عضوين في الهيئة القضائية العسكرية.
    Article 114 of the law provides that an alien cannot be detained for more than 48 hours without a court judgement, and afterwards the decision regarding detention of an alien shall be passed by a court, which may also apply measures alternative to detention. UN فالمادة 114 من القانون تنص على عدم جواز احتجاز أجنبي لأكثر من 48 ساعة دون حكم من محكمة، وأن قرار حجز أجنبي لأكثر من هذه المهلة هو من اختصاص المحكمة دون غيرها، والتي يمكنها أيضاً تطبيق تدابير بديلة عن الاحتجاز.
    the law provides a regulatory framework for the establishment and functioning of technical schools. UN ويوفر القانون إطارا تنظيميا لإنشاء المدارس التقنية ولعملها.
    First, the law provides that all data relating to the disclosure of the identity of witnesses and others who participated in the investigation and disclosure of the crime must be kept in an independent record, in a file separate from the original file. UN أولا: نص القانون على أن جميع المعطيات التي من شأنها الكشف عن هوية الشهود وغيرهم ممن شاركوا في معاينة الجريمة والكشف عنها يجب أن تُضمّن بمحاضر مستقلة تحفظ بملف منفصل عن الملف الأصلي.
    the law provides for an Office on the Equality of Persons with Disabilities. UN وينص هذا القانون على استحداث مكتب لمساواة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    UNHCR observed that the law provides for procedures to determine refugee status, but lacks guidelines on the treatment of refugees. UN ولاحظت المفوضية أن القانون ينص على إجراءات لتحديد وضع اللاجئين، غير أنه يفتقر إلى مبادئ توجيهية بشأن معاملتهم.
    Article 158 states that, unless the law provides otherwise, witnesses are to be summoned through administrative procedures or by an officer at law. UN واقتضى الفصل 158 أن استدعاء الشهود يكون بالطريقة الإدارية أو بواسطة العدل المنفذ ما لم ينصّ القانون على خلاف ذلك.
    In cases of rape, the law provides the judge with major discretionary authority to estimate the gravity of crimes and to impose the appropriate sentence. UN وفي حالات الاغتصاب، يوفر القانون للقاضي سلطة استنسابية كبرى في تقدير خطورة الجرائم وفي إصدار الحكم المناسب.
    the law provides for confiscation of illicit assets. UN وينصّ القانون على مصادرة الموجودات غير المشروعة.
    Where the nationality of a minor has been changed to that of his or her father, the law provides that he or she may choose to revert to his or her original nationality on reaching maturity. UN وبالنسبة لﻵثار المتعلقة باﻷبناء القصر فقد أجاز القانون في حالة تغيير جنسيتهم تبعا لجنسية اﻷب أن يقرروا بعد بلوغ سن الرشد اختيار جنسيتهم اﻷصلية.
    When a worker declares that he or she is available for work and where his or her employment is interrupted, the law provides for a labour and wage regime that includes the payment of a guaranteed wage. UN وفي الحالة التي يعلن فيها أحد العمال من الجنسين عن جاهزيته للعمل والحالة التي ينقطع فيها عن العمل، فإن القانون ينص على نظام العمل والأجور الذي يتضمن دفع أجر مضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more