"the law to combat" - Translation from English to Arabic

    • قانون مكافحة
        
    • القانون لمكافحة
        
    • قانون محاربة
        
    • وقانون مكافحة
        
    Belarus welcomed the adoption of the Law to Combat trafficking in persons in 2008. UN ورحبت بيلاروس باعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2008.
    43. On 11 December 1995, the Law to Combat Violence against Women and the Family was published in Official Register No. 839. UN 43 - وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، نشر قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة في العدد 839 من الجريدة الرسمية.
    Campaigns have centred around the Beijing Summit and promulgation of the Law to Combat Violence against Women, in 1995. UN وتمحورت الحملات حول مؤتمر قمة بيجين وسن قانون مكافحة العنف ضد المرأة في سنة 1995.
    The body created under the Law to Combat money-laundering and the financing of terrorism had a particularly important role to play, in view of the opening up of banking to the private sector and international investment. UN وإن الهيئة التي تم إنشاؤها بموجب القانون لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب تلعب دورا هاما بصفة خاصة في إطار فتح باب القطاع الخاص للمصارف، والاستثمارات الدولية.
    Especially praiseworthy were Ecuador's great strides in the legislative area, including Constitutional reform, amendment of its Criminal and Civil Codes and adoption of such new legislation as the Law to Combat Violence against Women and the Family and the Employment Protection Act providing for temporary special measures. UN وقالت إن ما يستحق الثناء بوجه خاص هو ما اتخذته اكوادور من خطوات عظيمة في المجال التشريعي، بما في ذلك الإصلاحات الدستورية، وتعديل القانونين الجنائي والمدني، واعتماد تشريعات جديدة مثل قانون محاربة العنف ضد المرأة والأسرة وقانون حماية العمالة الذي يقضي باتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة.
    138. The Committee commends the State party for introducing the rape law of 4 July 1989, the royal ordinances for the protection of workers against sexual harassment of 19 September 1992 and 9 March 1995, the law on human trafficking of 13 April 1995 and the Law to Combat violence between partners of 24 November 1997. UN 138 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لسن قانون الاغتصاب المؤرخ 4 تموز/يوليه 1989، وصدور المرسومين الملكيين لحماية العمال من المضايقة الجنسية، المؤرخين 19 أيلول/سبتمبر 1992 و 9 آذار/مارس 1995، والقانون المتعلق بالاتجار بالبشر المؤرخ 13 نيسان/أبريل 1995، وقانون مكافحة العنف فيما بين القرينين المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    It also paid tribute to the legislative measures to improve gender equality and women's empowerment, the strategy on reduction of poverty, the enactment of the Law to Combat trafficking in children, as well as the setting up of the Ombudsman office. UN كما أشادت بالتدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وباستراتيجية الحد من الفقر وبسن قانون مكافحة الاتجار بالأطفال وبإنشاء مكتب أمين المظالم.
    Please also inform the Committee of the obstacles to the adoption of the Law to Combat trafficking as well as the extent to which current criminal sanctions and administrative measures have had an effective deterrent effect on traffickers. UN ويرجى أيضاً إطلاع اللجنة على العقبات التي تحول دون اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وكذلك مدى فعالية الجزاءات الجنائية والتدابير الإدارية الحالية في ردع المهربين.
    48. the Law to Combat Violence against Women and the Family does not provide for immunity, so no individual can claim exemption from sanction. UN 48 - ولا ينص قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة على أية حصانات، وبالتالي لا يحق لأي فرد أن يطالب بإعفائه من العقوبة.
    The application of the Law to Combat Violence against Women and the Family was complicated by the confusion which had existed regarding the precise responsibilities of the Women's Commissariats, but they were gradually being clarified. UN وقد أدى التشوّش الذي حدث بشأن مسؤوليات مفوضيات المرأة على وجه الدقة إلى تعقيد تطبيق قانون مكافحة العنف ضد المرأة ولكن جرى تدريجياً توضيح لتلك المسؤوليات.
    It stressed the importance of disseminating information on the Law to Combat excision in rural areas and to have this law translated into the various local languages. UN وشددت المنظمة على أهمية نشر المعلومات بشأن قانون مكافحة الختان في المناطق الريفية وترجمة هذا القانون بشتى اللغات المحلية.
    Mexico recommended promoting and protecting human rights and fundamental freedoms by applying the measures stipulated in the Law to Combat terrorism, drug trafficking and other threats against the national security, and clarifying in an impartial and independent manner, with the support of the international human rights mechanisms, the events that occurred in Andijan in 2005. UN وأوصتها بتعزيز وحماية حقوق وحريات الإنسان الأساسية من خلال تطبيق تدابير منصوص عليها في قانون مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات وغيرها من التهديدات بالأمن القومي، وأن تقوم، بصورة حيادية ومستقلة، وبدعم من الآلية الدولية لحقوق الإنسان، بتوضيح الأحداث التي وقعت في أنديجان في عام 2005.
    In that context, his Government had issued the General Regulations of the Law to Combat Violence against Women and the Family, the Free Maternity Law, the Reform of the Criminal Code and Code of Criminal Procedure, and the Law on Election Quotas, to name the most important. UN وفي هذا السياق أصدرت حكومته اللوائح العامة لتطبيق قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة، وقانون حرية الأمومة، وإصلاح القانون الجنائي وقانون أصول المرافعات الجنائية وقانون الحصص الانتخابية، التي هي من أهم القوانين.
    166.298 Make all possible efforts to speed up the adoption process of the Law to Combat all forms of terrorism (Burundi); UN 166-298 بذل جميع الجهود الممكنة للتعجيل بعملية اعتماد قانون مكافحة جميع أشكال الإرهاب (بوروندي)؛
    Paragraph 521, concerning comments by the Committee in relation to the absence of laws of positive discrimination in favour of women. Recent legislation includes the Law to Combat Violence against Women, Children and the Family, the Employment Protection Act and the Free Maternity Reform Law. UN 7 - الفقرة 521 المتصلة بتعليقات اللجنة بخصوص غياب قوانين للتمييز الإيجابي لصالح المرأة - تشمل القوانين المسنونة حديثا قانون مكافحة العنف ضد المرأة والطفل والأسرة، وقانون حماية العمالة وقانون تعديل أحكام الأمومة المجانية.
    315. While the Committee welcomes the efforts of the State party to combat violence against women through the enactment of the Law to Combat Violence against Women and the Family, it is concerned at the absence of regulations for the implementation of that Law and at the persistence of violence against women in Ecuador. UN 315 - وفيما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف في مكافحة العنف الموجهة ضد المرأة من خلال إنفاذ قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء غياب لوائح لتنفيذ هذا القانون واستمرار العنف ضد المرأة في إكوادور.
    The Ministry of Justice drafted a law (Addition of Some Articles to Turkish Criminal Code and Amendment of an Article in the Law to Combat Organized Crime) in conjunction with the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN وقامت وزارة العدل بوضع مشروع قانون (إضافة بعض المواد إلى القانون الجنائي التركي وتعديلات لمادة في قانون مكافحة الجريمة المنظمة) فيما يتعلق ببروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال وقمعه والمعاقبة عليه الذي يكمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الدولية.
    51. The second clause of the Law to Combat Violence against Women and the Family, gave the National Women's Department (today the National Council for Women CONAMU) faculties to make policies, coordinate actions and draw up plans and programmes to prevent and eradicate violence against women and the family. UN 51 - وبموجب البند الثاني من قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة أعطيت " الإدارة الوطنية للمرأة " (التي تعرف الآن باسم المجلس الوطني للمرأة) صلاحيات لصوغ السياسات وتنسيق الإجراءات ووضع الخطط والبرامج لمنع واستئصال العنف ضد المرأة والأسرة.
    In that connection, it welcomed the related provisions of General Assembly resolution 65/34 on measures to eliminate international terrorism, and hoped that discussions at the current session would explore the use of the Law to Combat that phenomenon. UN وفي هذا الصدد، ترحب بأحكام قرار الجمعية العامة 65/34 المتصلة باتخاذ تدابير للقضاء على الإرهاب الدولي، وتأمل في أن تتناول المناقشات خلال الدورة الحالية استخدام القانون لمكافحة هذه الظاهرة.
    7. Ms. Aguilar Montalvo (Ecuador), turning to the question of violence against women, said that the Law to Combat Violence Against Women and the Family provided civil and criminal measures to protect women, punish offenders and establish the responsibility of the National Police and other public agencies in enforcing the law. UN 7 - السيدة أجويلار مونتالفو (إكوادور) تطرقت إلى مسألة العنف ضد المرأة قائلة إن قانون محاربة العنف ضد المرأة والأسرة ينص على تدابير مدنية وعقابية لحماية المرأة ومعاقبة المذنبين وإقرار مسؤولية الشرطة الوطنية وغيرها من الهيئات الحكومية عن إعمال القانون.
    138. The Committee commends the State party for introducing the rape law of 4 July 1989, the royal ordinances for the protection of workers against sexual harassment of 19 September 1992 and 9 March 1995, the law on human trafficking of 13 April 1995 and the Law to Combat violence between partners of 24 November 1997. UN 138 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لسن قانون الاغتصاب المؤرخ 4 تموز/يوليه 1989، وصدور المرسومين الملكيين لحماية العمال من المضايقة الجنسية، المؤرخين 19 أيلول/سبتمبر 1992 و 9 آذار/مارس 1995، والقانون المتعلق بالاتجار بالبشر المؤرخ 13 نيسان/أبريل 1995، وقانون مكافحة العنف فيما بين القرينين المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more