"the law with respect to" - Translation from English to Arabic

    • القانون فيما يتعلق
        
    • القانون في الأمور المتصلة
        
    • للقانون فيما يتعلق
        
    Article 9: Equality under the law with respect to nationality UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    EQUALITY BEFORE the law with respect to LEGAL CAPACITY UN المساواة أمام القانون فيما يتعلق باﻷهلية القانونية
    No administrative or criminal proceedings have been initiated against managers for violating the law with respect to trade union rights. UN ولم تتخذ أي إجراءات إدارية أو جنائية ضد المدراء الذين ينتهكون القانون فيما يتعلق بحقوق النقابات العمالية.
    After all the other requirements under the law with respect to the confiscated property are met, the property is transferred to a financial body. UN وبعد استيفاء جميع الشروط الأخرى المفروضة بموجب القانون فيما يتعلق بالممتلكات المصادرة، تنقل الممتلكات إلى هيئة مالية.
    (9) The Committee notes the new Law on Asylum (2008), which establishes the principle of prohibition of nonrefoulement, but remains concerned at the rules that interpret the application of the law with respect to the treatment of asylum-seekers (art. 3). UN (9) تحيط اللجنة علماً بقانون اللجوء الجديد (2008) الذي ينص على مبدأ عدم الطرد، ولكنها تعرب عن قلقها المستمر إزاء اللوائح التي تفسر تطبيق القانون في الأمور المتصلة بمعاملة ملتمسي اللجوء (المادة 3).
    Comprehensive steps are necessary, such as strict enforcement of the law with respect to end users, along with education, treatment and rehabilitation. UN ويلزم في هذا الخصوص اتخاذ خطوات شاملـــة، مثل اﻹنفاذ الصارم للقانون فيما يتعلق بالمستعملين النهائيين الى جانب التثقيف والمعالجة والتأهيل.
    Article 9: Equality under the law with respect to nationality UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    Article 9 -- Equality under the law with respect to nationality UN المادة 9- المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    As the provisions of the draft convention have been mainly designed with a view to sea carriage, it is advisable to leave room for further development of the law with respect to other modes of carriage. UN ولـمّا كانت أحكام مشروع الاتفاقية قد وُضعت أساسا بغرض النقل البحري، فمن المستصوب فسح المجال لزيادة تطوير القانون فيما يتعلق بوسائط النقل الأخرى.
    Article 9 - Equality under the law with respect to nationality UN المادة 9 - المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    To justify the delay, the author simply argues that she was anticipating an amendment to the law with respect to the citizenship criteria, which would have averted the need to submit a communication to the Committee. UN ولتبرير هذا التأخير، تحاجي صاحبة البلاغ فقط بأنها كانت تتوقع حدوث تعديل في القانون فيما يتعلق بشرط الجنسية، وهو ما كان يمكن أن يجنبها ضرورة تقديم بلاغ إلى اللجنة.
    To justify the delay, the author simply argues that she was anticipating an amendment to the law with respect to the citizenship criteria, which would have averted the need to submit a communication to the Committee. UN ولتبرير هذا التأخير، تحاجي صاحبة البلاغ فقط بأنها كانت تتوقع حدوث تعديل في القانون فيما يتعلق بشرط الجنسية، وهو ما كان يمكن أن يجنبها ضرورة تقديم بلاغ إلى اللجنة.
    Women are formally treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property in their own name, without interference or consent of the male partner. UN تعامل المرأة معاملة مساوية للرجل بموجب القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات باسمها، دون تدخل من الشريك الذكر أو موافقته.
    He mentioned a recent Indian Supreme Court ruling that interpreted the law with respect to rape in a manner that would be in conformity with the international definition of rape. UN وأشار إلى حكم صدر عن المحكمة العليا الهندية مؤخراً فسر القانون فيما يتعلق بالاغتصاب على نحو يتفق والتعريف الدولي للاغتصاب.
    26. Please explain whether women are treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property, as well as in court. UN 26 - يرجى بيان ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات وبأهليتها القانونية في المحاكم.
    19. Please provide information on the current legal position with regard to the right of women to inherit property and whether women are formally treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property. UN 19 - يرجى تقديم معلومات عن الوضع القانوني الحالي فيما يتعلق بحق المرأة في وراثة الممتلكات وما إذا كانت المرأة تُعامل رسميا على قدم المساواة مع الرجل في ظل القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية في إبرام العقود وإدارة الممتلكات.
    29. Please explain whether women are treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property, as well as in court. UN 29 - يرجى توضيح ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية لإبرام العقود وإدارة الممتلكات وبأهليتها القانونية في المحاكم.
    Amongst the expected outcomes of this exercise is the strengthening of the law with respect to dealing with teacher-learner sexual abuse which is rife at all levels of education and which mainly affects girls and young women in turn disrupting their studies. UN ومن بين النتائج المتوقعة لهذه العملية تعزيز القانون فيما يتعلق بالتعامل مع الإساءة الجنسية بين المدرسين - الدارسين التي تفشت على جميع مستويات التعليم وتؤثر بصفة رئيسية على البنات والشابات فتضر بالتالي بدراساتهن.
    16. While commending the adoption of the Equal Rights and Opportunities Act, the Committee is concerned at the lack of clarity of the law with respect to complaints and sanctions mechanisms in case of sex-based discrimination, which may prevent from its full implementation. UN 16 - وعلى حين أن اللجنة تثني على اعتماد قانون التكافؤ في الحقوق والفرص، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وضوح القانون فيما يتعلق بآليات الشكاوى والجزاءات في حالة التمييز القائم على أساس الجنس، مما قد يحول دون تنفيذه على الوجه الأكمل.
    (9) The Committee notes the new Law on Asylum (2008), which establishes the principle of prohibition of nonrefoulement, but remains concerned at the rules that interpret the application of the law with respect to the treatment of asylum-seekers (art. 3). UN (9) تحيط اللجنة علماً بقانون اللجوء الجديد (2008) الذي ينص على مبدأ عدم الطرد، ولكنها تعرب عن قلقها المستمر إزاء اللوائح التي تفسر تطبيق القانون في الأمور المتصلة بمعاملة ملتمسي اللجوء (المادة 3).
    This, in my view, correctly reflects the present state of the law with respect to the question the Supreme Court of Canada was asked, namely, UN ومن وجهة نظري، فإن هذا يعكس بصورة صحيحة الوضع الحالي للقانون فيما يتعلق بالسؤال الذي طرح على المحكمة العليا في كندا، وهو:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more