"the law-enforcement agencies" - Translation from English to Arabic

    • وكالات إنفاذ القانون
        
    • أجهزة إنفاذ القانون
        
    • وكالات إنفاذ القوانين
        
    • هيئات إنفاذ القانون في
        
    • الوكالات القائمة على تنفيذ القانون
        
    • الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين
        
    • لوكالات إنفاذ القانون
        
    Information on suspicious sources of capital is transmitted to the law-enforcement agencies. UN وتُحال إلى وكالات إنفاذ القانون المعلومات المتعلقة بمصادر رأس المال المشبوهة.
    The training of officers in the law-enforcement agencies has also had a positive effect in handling cases that involve children. UN وكان لتدريب مسؤولين في وكالات إنفاذ القانون أيضا أثر إيجابي في معالجة القضايا المتصلة بالأطفال.
    For the purpose of operational co-ordination, a committee was set up in 2003, in which all the law-enforcement agencies and national security services are participating. UN ولغرض تنسيق العمليات بينهما، أنشئت لجنة في عام 2003، تشارك فيها جميع وكالات إنفاذ القانون وأجهزة الأمن القومي.
    The deepening of mutual cooperation between the law-enforcement agencies of the two countries will help to strengthen Russian-Uzbek relations. UN وسوف يساعد تعميق التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في البلدين في تعزيز العلاقات الروسية اﻷوزبكية.
    In 2002, 3,297 crimes against women had been recorded, but figures regarding domestic violence were far from reflecting reality, especially since many women victims did not approach the law-enforcement agencies about their situation. UN وفي عام 2002، سُجلت 297 3 جريمة ضد النساء، ولكن الأرقام المتصلة بالعنف المنـزلي أبعد ما تكون عن الحقيقة، وبخاصة أن كثيرات من الضحايا لا يبلغن وكالات إنفاذ القوانين بحالتهن.
    Article 334 of the Criminal Code imposes reporting to the law-enforcement agencies if financial violations of criminal nature were revealed during such inspections. UN وتفرض المادة 334 من القانون الجنائي إبلاغ هيئات إنفاذ القانون في حالة اكتشاف انتهاكات مالية ذات سمة إجرامية أثناء عمليات التفتيش هذه.
    Women who become victims of violent relationships within the family try to solve their problems without turning to the law-enforcement agencies. UN فالمرأة التي تكون ضحية في علاقات العنف داخل الأسرة تحاول حلّ مشاكلها بدون اللجوء إلى الوكالات القائمة على تنفيذ القانون.
    Attempts to bring changes in the attitude of the law-enforcement agencies are among the significant initiatives. UN وتشمل المبادرات المهمة مساعي لإحداث تغييرات في موقف الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    The problem of international crime in the modern environment can be effectively addressed only by the joint efforts of the law-enforcement agencies of different countries. UN ولا يمكن التصدي بفاعلية لمشكلة الجريمة الدولية في البيئة العصرية إلا بالجهود المشتركة لوكالات إنفاذ القانون التابعة لمختلف البلدان.
    the law-enforcement agencies have been taking measures against syndicates of traffickers. UN وتتخذ وكالات إنفاذ القانون إجراءات ضد وكلاء التجار.
    In addition, the law-enforcement agencies hold regular meetings to share the latest information and intelligence on border control. UN وإضافة إلى ذلك، تعقد وكالات إنفاذ القانون اجتماعات منتظمة فيما بينها لتبادل المعلومات والاستخبارات بشأن المراقبة الحدودية.
    By decision of the Security Council of Russia, the law-enforcement agencies have been set the task of preparing draft laws to bolster the status of victims and to ensure their safety, including for women who have been victims of domestic violence. UN وبموجب قرار مجلس الأمن الروسي، كُلِّفت وكالات إنفاذ القانون بمهمة إعداد مشاريع قوانين لتعزيز وضع الضحايا وضمان سلامتهم بمن فيهم النساء من ضحايا العنف المنزلي.
    With their involvement, educational and promotional measures to raise standards and understanding of the situation among employees in the law-enforcement agencies, health care and social services are being strengthened and methodological manuals published. UN وبفضل مشاركتها يجري تعزيز التدابير التعليمية والترويجية لرفع المستويات وزيادة تفهّم الوضع بين موظفي وكالات إنفاذ القانون والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وكذلك نشر الكتيّبات المنهجية.
    In 2009, the law-enforcement agencies of the Chechen Republic did not receive any reports of the unknown disappearance or kidnapping of women connected with the members of illegal armed organizations. UN وفي عام 2009، لم تتلق وكالات إنفاذ القانون في جمهورية الشيشان أي تقارير عن عمليات خطف أو اختفاء نسائية مجهولة الفاعل وذات صلة بأعضاء المنظمات المسلّحة غير القانونية.
    The Committee for the Protection of the State Border also acts on behalf of the law-enforcement agencies carrying out operational investigations of the activities of persons banned from entering or leaving Tajikistan pursuant to the procedures laid down in its legislation. UN وتنوب لجنة حماية الحدود الوطنية عن وكالات إنفاذ القانون في إجراء التحريات التنفيذية عن أنشطة الأشخاص المحظور عليهم دخول طاجيكستان أو مغادرتها عملا بالإجراءات المنصوص عليها في تشريعاتها.
    Special human rights divisions have been established within the law-enforcement agencies, including the Ministry of Justice, the Ministry of Internal Affairs and the Office of the Procurator-General. UN وشُكلت في نطاق وكالات إنفاذ القانون بما فيها وزارة العدل ووزارة الداخلية ومكتب المدعي العام، شعب متخصصة معنية بحقوق الإنسان.
    the law-enforcement agencies of the Republic are engaged in implementing all necessary measures to identify, arrest and prosecute persons suspected of organizing, financing, supporting or committing acts of international terrorism. UN تعمل أجهزة إنفاذ القانون في جمهورية أذربيجان على تطبيق كافة التدابير الضرورية لتحديد هوية واعتقال ومحاكمة الأشخاص المشتبه في قيامهم بتنظيم وتمويل ودعم تنفيذ أعمال الإرهاب الدولي.
    Close cooperation is also maintained between the law-enforcement agencies of the GUUAM (Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and Moldova) Group of States. UN وهناك تعاون وثيق بين أجهزة إنفاذ القانون لدول الرابطة الخمس. تذييل
    Tickets are issued after authorization has been received from the law-enforcement agencies in accordance with the established procedure. UN ويتم توثيق التذاكر بعد استئذان أجهزة إنفاذ القانون وفقا للعرف المتبع.
    the law-enforcement agencies systematically carry out precautionary checks on the storage, use and transport of firearms, explosives, and poisonous and radioactive materials. UN وتقوم وكالات إنفاذ القوانين بصورة منتظمة بعمليات تفتيش احترازي فيما يتعلق بتخزين الأسلحة النارية والمتفجرات والمواد السُمية والإشعاعية واستخدامها ونقلها.
    There is continuous cooperation between chemical weapons storage facilities and the regional units of the Russian secret service, as well as a continuous exchange of information with the law-enforcement agencies regarding the situation in individual regions. UN وهناك تعاون متواصل بين مرافق تخزين الأسلحة الكيميائية والوحدات الإقليمية التابعة لدوائر الخدمة السرية، فضلا عن تبادل المعلومات باستمرار مع وكالات إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالحالة في فرادى المناطق.
    The Public Prosecutor's Office is responsible for coordinating the fulfilment by the law-enforcement agencies of Tajikistan of requests for judicial assistance made in connection with terrorism-related criminal cases. UN ومكتب المدعي العام هو المسؤول عن تنسيق قيام هيئات إنفاذ القانون في طاجيكستان بتنفيذ طلبات تقديم المساعدة القضائية في القضايا الجنائية المتصلة بالإرهاب.
    In order to combat family violence systematically and effectively, the draft law provides for an integrated approach which is implemented by combining the efforts of the law-enforcement agencies, the courts, State and social organizations, general educational and medical institutions and social services. UN ولمناهضة العنف في الأسرة بطريقة منهجية وفعالة ينص مشروع القانون على الأخذ بنهج متكامل يتم تنفيذه بتضافر جهود الوكالات القائمة على تنفيذ القانون والمحاكم والدولة والمؤسسات الاجتماعية ومؤسسات التعليم العام والمؤسسات الطبية والدوائر الاجتماعية.
    Also the law-enforcement agencies are taking greater interest in women's cases and complaints. I. HIV/AIDS UN كما تبدي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين قدرا أكبر من الاهتمام بقضايا النساء وشكاويهن.
    The State party objects that neither the authors' son nor his co-defendants or lawyers ever requested the court to carry out a medical examination on this issue, whereas " internal safeguard procedures " of the law-enforcement agencies had not revealed any misconduct during the pretrial detention. UN وتنفي الدولة الطرف أن يكون ابن صاحبي البلاغ أو شركاؤه المتهمون أو محاموه قد طلبوا إجراء فحص طبي في هذا السياق، وتحتج بأن " إجراءات الضمان الداخلي " لوكالات إنفاذ القانون لم تكشف أي أخطاء سلوكية أثناء فترة الاحتجاز قبل المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more