"the lawfulness of his detention" - Translation from English to Arabic

    • في قانونية احتجازه
        
    • في شرعية احتجازه
        
    • في مشروعية احتجازه
        
    • في قانونية اعتقاله
        
    • في قانونية الاحتجاز
        
    • بشأن قانونية احتجازه
        
    • على قانونية اعتقاله
        
    • في مسألة احتجازه
        
    • قانونية إيقافه
        
    • في شرعية اعتقاله
        
    • مدى قانونية احتجازه
        
    • وشرعية احتجازه
        
    It cannot, therefore, be concluded that Mr. McLawrence was denied the opportunity to have the lawfulness of his detention reviewed in court without delay. UN ولذا لا يمكن استنتاج أن السيد ماك لورانس حرم من فرصة إعادة النظر في قانونية احتجازه في المحكمة دون إبطاء.
    He has had no judicial recourse to contest the lawfulness of his detention. UN ولم يعط أي فرصة قضائية للطعن في قانونية احتجازه.
    He did not have the opportunity to consult a lawyer and could not challenge the lawfulness of his detention. UN ولم تُتح له فرصة استشارة محام ولم يتسن له الطعن في شرعية احتجازه.
    He did not have the opportunity to consult a lawyer and could not challenge the lawfulness of his detention. UN ولم تُتح له فرصة استشارة محام ولم يتسن له الطعن في شرعية احتجازه.
    Mr. Gubran has not enjoyed any judicial recourse to contest the lawfulness of his detention. UN ولم يتح له سبيل انتصاف للطعن في مشروعية احتجازه.
    In the absence of any information from the State party, the Committee found that the author's right to judicial review of the lawfulness of his detention had been violated. UN وفي غياب أي معلومات من الدولة الطرف، تَبَيَّن للجنة أن حق صاحب البلاغ في بت هيئة قضائية في مشروعية احتجازه قد انتُهِك.
    8.4 The Committee takes note of the author's allegation that, during several years of incommunicado detention, Ali Benhadj was denied access to counsel and was unable to challenge the lawfulness of his detention. UN 8-4 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ بأن علي بن حاج ظل، طوال عدة سنوات من الاعتقال السري، محروماً من فرصة الاتصال بمحامٍ، وأنه لم يكن بوسعه الطعن في قانونية اعتقاله.
    The only effective challenge to his detention would be a challenge to his status as a non-citizen, i.e. to the ground on which he was detained, as opposed to a challenge of the lawfulness of his detention. UN والسبيل الفعال الوحيد الطعن في احتجازه، يتمثل في الطعن في وضعه بوصفه فرداً من غير المواطنين، أي الأسباب التي قام عليها قرار احتجازه، بدلاً من الطعن في قانونية الاحتجاز.
    He had no access to legal counsel and was unable to challenge the lawfulness of his detention before a court. UN ولم يتمكن من الحصول على دفاع قضائي والطعن في قانونية احتجازه أمام قاضٍ.
    Mr. El Rimahi was never given an opportunity to be heard by a judge to contest the lawfulness of his detention. UN ولم يتمكن قط من المثول أمام قاضٍ كي يطعن في قانونية احتجازه.
    Paragraph 4 entitles anyone deprived of his liberty to take proceedings before a court, in order to have the court decide on the lawfulness of his detention. UN وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه.
    He has not advanced any evidence of how article 9, paragraph 4, had been violated, and, as stated above, he did in fact challenge the lawfulness of his detention on several occasions. The claim is accordingly unsubstantiated. UN ولم يقدم أي دليل يبيّن كيف انتهكت الفقرة 4 من المادة 9. وكما ذُكر أعلاه، فإن ما فعله في الواقع هو طعنه في شرعية احتجازه في عدة مناسبات، ومن ثم فإن ادعاءه غير موثق.
    Dr. Que was never brought before a judicial authority for a determination of the lawfulness of his detention. UN ولم يَمثل الدكتور كيو قط أمام هيئة قضائية للبت في شرعية احتجازه.
    The author also claimed that the State party denied her husband the right to challenge the lawfulness of his detention. UN وادّعت صاحبة البلاغ كذلك أن الدولة الطرف حرمت زوجها من الحق في الطعن في شرعية احتجازه.
    It is clear from the author's statements that he was unable to appeal to a court for a prompt determination of the lawfulness of his detention. UN ويتبين من أقوال صاحب البلاغ أنه لم يكن قادراً على اللجوء إلى محكمة للبت فوراً في مشروعية احتجازه.
    As the victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine himself was prevented from exercising his right of appeal to challenge the lawfulness of his detention. UN وقد مُنع بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه.
    As the victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine himself was prevented from exercising his right of appeal to challenge the lawfulness of his detention. UN وقد مُنع بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه.
    6.4 In addition, the State party notes that the author is disputing the lawfulness of his detention. UN 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن صاحب البلاغ يشكك في قانونية اعتقاله.
    (c) The right of everyone to challenge the lawfulness of his detention before an independent and impartial court; UN (ج) حق كل شخص في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛
    In the circumstances, the Committee concludes that the author's right under article 9, paragraph 4, was also violated, since he was not, in due time, afforded the opportunity to obtain, on his own initiative, a decision by a court on the lawfulness of his detention. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ المقرر بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ قد انتهك ﻷنه لم تتح له في الوقت المناسب فرصة الحصول بمبادرته الذاتية على قرار من المحكمة بشأن قانونية احتجازه.
    9. The source further reports that Dr. Al-Faleh had no judicial recourse to contest the lawfulness of his detention. UN 9- ويقول المصدر كذلك إن الدكتور الفالح لم تتوفر له فرصة اللجوء إلى القضاء للاعتراض على قانونية اعتقاله.
    After his release on bail, the State party observes, no judicial instance in Senegal has ever been seized by Mr. Koné with a request to determine the lawfulness of his detention between January 1982 and May 1986. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن السيد كونيه لم يتوجه، بعد الافراج عنه بكفالة، إلى أية هيئة قضائية في السنغال متقدما بطلب للفصل في مسألة احتجازه في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير ٢٨٩١ وأيار/ مايو ٦٨٩١.
    Paragraph 4: Right of anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful UN الفقرة 4- حق كل المقبوض عليه أو الموقوف بمباشرة الإجراءات أمام المحكمة لكي تقرر قانونية إيقافه والأمر بالإفراج عنه إذا كان الإيقاف غير قانوني
    In conclusion, as Kamel Djebrouni has been denied the protection of the law during the entire period of his indefinite detention, he has never been able to institute proceedings to contest the lawfulness of his detention or seek his release through the courts, in violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN وفي الأخير، تدفع صاحبة البلاغ بأن كمال جبروني، الذي حُرم من حماية القانون طوال فترة اعتقاله غير المحددة، لم يتمكن قط من الطعن في شرعية اعتقاله ولا أن يطلب من قاض الإفراج عنه، وفي ذلك انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    11.1 In respect of the allegations pertaining to article 9, paragraphs 3 and 4, the State party has not contested that the author was detained for two and a half months before he was brought before a judge or judicial officer authorized to decide on the lawfulness of his detention. UN ١١-١ فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بالفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩، لم تنازع الدولة الطرف في أن صاحب البلاغ قد احتجز لمدة شهرين ونصف قبل أن يجري إحضاره أمام قاض أو موظف قضائي مخول البت في مدى قانونية احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more