"the laws and regulations of" - Translation from English to Arabic

    • قوانين وأنظمة
        
    • لقوانين وأنظمة
        
    • قوانين ونظم
        
    • لقوانين ولوائح
        
    • قوانين ولوائح
        
    • بقوانين وأنظمة
        
    • للقوانين واﻷنظمة المعمول
        
    • لقوانين وتنظيمات
        
    • بالقوانين والأنظمة
        
    • للقوانين والأنظمة المتبعة
        
    • القوانين واللوائح السارية في
        
    • القوانين واللوائح في
        
    • القوانين واﻷنظمة في
        
    • للقوانين والنظم
        
    Recalling that, without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons enjoying such privileges and immunities to respect the laws and regulations of the receiving State, UN وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات من هذا القبيل أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة لهم، دون أن يخل ذلك بامتيازاتهم وحصاناتهم،
    Recalling that, without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons enjoying such privileges and immunities to respect the laws and regulations of the receiving State, UN وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات من هذا القبيل أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة لهم، دون أن يخل ذلك بامتيازاتهم وحصاناتهم،
    The trial of Mr. Gusmao was conducted in accordance with the laws and regulations of Indonesia. UN وقد جرت محاكمة السيد غوسماو وفقا لقوانين وأنظمة أندونيسيا.
    In this regard, due consideration should be given to the obligation of United Nations officials to observe fully both the laws and regulations of Member States and their duties and responsibilities to the Organization. UN وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة.
    Refugees should respect the laws and regulations of their countries of asylum. UN وينبغي للاجئين أن يحترموا قوانين ونظم بلدان لجوئهم.
    In this regard, due consideration should be given to the obligation of United Nations officials, in the conduct of their duties, to observe fully both the laws and regulations of Member States and their duties and responsibilities to the Organization; UN وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة، في أدائهم لواجباتهم، بالمراعاة التامة لقوانين ولوائح الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛
    (v) A cadet who has a technical secondary certificate and a university diploma shall be treated in accordance with the laws and regulations of the armed forces. UN تتم معاملة الطالب الناجح في الشهادة الثانوية الفنية والجامعية وفق قوانين ولوائح القوات المسلحة.
    The main function of the Unit is to collect information on the laws and regulations of AALCC member States. UN والوظيفة الرئيسية للوحدة هي جمع المعلومات المتعلقة بقوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية.
    Recalling that, without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons enjoying such privileges and immunities to respect the laws and regulations of the receiving State, UN وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات من هذا القبيل أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة لهم، دون أن يخل ذلك بامتيازاتهم وحصاناتهم،
    For their part, the diplomatic and consular representatives had the duty to respect the laws and regulations of the receiving State. UN ويتوجب على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين من جانبهم أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المضيفة.
    The entitlement to diplomatic privileges, immunities and exemptions must not be perceived as indulgence to disregard the laws and regulations of the host country. UN ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات والإعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    People who left their countries were expected to observe the laws and regulations of the host country. UN فالأشخاص الذين يغادرون بلدانهم، يتوقع منهم مراعاة قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    Refugees should respect the laws and regulations of their countries of asylum; UN وينبغي أن يحترم اللاجئون قوانين وأنظمة بلدان لجوئهم.
    In this regard, due consideration should be given to the obligation of United Nations officials to observe fully both the laws and regulations of Member States and their duties and responsibilities to the Organization; UN وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛
    In this regard, due consideration should be given to the obligation of United Nations officials to observe fully both the laws and regulations of Member States and their duties and responsibilities to the Organization; UN وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛
    In this regard, due consideration should be given to the obligation of United Nations officials to observe fully both the laws and regulations of Member States and their duties and responsibilities to the Organization; UN وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛
    Refugees should respect the laws and regulations of their countries of asylum. UN وينبغي للاجئين أن يحترموا قوانين ونظم بلدان لجوئهم.
    United Nations and associated (Mr. Chaturvedi, India) personnel who were deployed in a country should respect the laws and regulations of the host country. UN ومضى قائلا إن على اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، الذين يتم وزعهم في أحد البلدان احترام قوانين ونظم البلد المضيف.
    62. With regard to the question of lands, the identification of surplus federal lands was the first step in a programme aimed at transferring land ownership to the population of Guam, a programme which would be carried out in accordance with the laws and regulations of the United States of America. UN ٦٢ - وفيما يتعلق بمسألة اﻷراضي، قال إن تحديد الفائض من اﻷراضي الاتحادية كان الخطوة اﻷولى في برنامج يرمي إلى نقل ملكية اﻷراضي إلى سكان غوام، وهو برنامج سيجري الاضطلاع به وفقا لقوانين ولوائح الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    In this regard it should be emphasized that due process of law is guaranteed in the laws and regulations of the Islamic Republic of Iran. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية تضمنه قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Stressing the duty of refugees and asylum-seekers to conform to the laws and regulations of the country of asylum and abstain from any activity likely to detract from the exclusively civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, UN وإذ تشدد على واجب اللاجئين وملتمسي اللجوء في الالتزام بقوانين وأنظمة بلد اللجوء والامتناع عن أي نشاط قد ينتقص من السمة المدنية والانسانية البحتة لمخيمات ومستوطنات اللاجئين،
    In accordance with the laws and regulations of the Republic of Croatia, they will also be entitled to appropriate participation at the expert level in the working bodies of the Parliament of the Republic of Croatia. UN ووفقا للقوانين واﻷنظمة المعمول بها في جمهورية كرواتيا، سيحق لهم الاشتراك المناسب في مستوى الخبراء في الهيئات العاملة التابعة لبرلمان جمهورية كرواتيا.
    Many host countries had voiced concern that peacekeeping forces must also show full respect for the laws and regulations of the host country. UN وأعرب العديد من الدول المضيفة عن القلق بأنه يجب على قوات حفظ السلام أن تبدي احتراما كاملا لقوانين وتنظيمات البلد المضيف.
    Historically speaking, the underlying principle of diplomatic and consular protection had been to secure the channels of communication between States, yet that in no way detracted from the obligation of diplomatic and consular representatives to observe the laws and regulations of the receiving State. UN ومن المنظور التاريخي، فإن المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه الحماية الدبلوماسية والقنصلية كان تأمين قنوات الاتصال بين الدول، لكن ذلك لم ينتقص بأي حال من الأحوال من واجب الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين بالتقيد بالقوانين والأنظمة المعمول بها في الدولة المستقبِلة.
    This independent committee should be in conformity with the laws and regulations of the country in which the research experiment is performed. UN وينبغي لهذه اللجنة المستقلة أن تشكل طبقا للقوانين والأنظمة المتبعة في البلد الذي تجري فيه التجربة البحثية.
    Without prejudice to their immunities, it is the duty of all individuals represented on institutions listed in the Appendix A to respect the laws and regulations of the country in whose territory they may be on the business of the institution listed in the Appendix A or through whose territory they may pass on such business. UN من واجب جميع الأفراد الممثلين في المؤسسات المدرجة في التذييل ألف، دون مساس بالحصانات الممنوحة لهم، احترام القوانين واللوائح السارية في البلد الذي قد يوجدون فيه لأغراض أعمال المؤسسة المدرجة في التذييل ألف أو الذي قد يعبرون أراضيه أثناء القيام بتلك الأعمال.
    the laws and regulations of China ban trafficking in women and forced prostitution, and regard such as criminal acts. UN تحظر القوانين واللوائح في الصين الاتجار في النساء والدعارة اﻹجبارية وتنظر إليها بوصفها أفعالا إجرامية.
    Whereas sending States were entitled to the best possible protection of their representatives, those representatives had the duty to respect the laws and regulations of the receiving States. UN ولما كان للدول المرسلة الحق في توفير أفضل حماية ممكنة لممثليها، فإن على هؤلاء الممثلين واجب احترام القوانين واﻷنظمة في الدول المضيفة.
    However, in order to provide a balance, other provisions of the Convention, such as article 6, on the need for personnel to respect the laws and regulations of the host country, should also be incorporated, and the importance of doing so should be clearly expressed in a General Assembly resolution. UN غير أنه من أجل تحقيق توازن، ينبغي إدماج أحكام أخرى من الاتفاقية، مثل المادة 6 بشأن ضرورة احترام الموظفين للقوانين والنظم في البلد المضيف، وينبغي التعبير عن أهمية الأمر بوضوح في قرار يصدر من الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more