In fact, many of the laws in force in the Sudan today contravene basic human rights standards. | UN | والواقع أن كثيرا من القوانين السارية في السودان اليوم تتعارض مع معايير حقوق الإنسان الأساسية. |
In that connection, it was equally incumbent on the State to assume its responsibilities by strictly applying the laws in force. | UN | ومن واجب الدولة أن تضطلع في هذا المجال أيضاً بمسؤولياتها عن طريق تطبيق القوانين السارية تطبيقاً تاماً. |
Paragraph 2: Judges who are dismissed from the service shall be entitled to receive a pension or an indemnity in accordance with the laws in force. | UN | الفقرة 2: يحق للقضاة المصروفين من الخدمة أن يتقاضوا راتباً تقاعدياً أو تعويضاً وفقاً للقوانين النافذة. |
It organized visits to certain organizations to explore amendments to the laws in force | UN | تنظيم زيارات ميدانيـة لبعض الجهـات، بهدف معرفة مدى تعديل بنود القوانين النافذة. |
These violations were prosecuted in accordance with the laws in force. | UN | وجرت الملاحقة القضائية لهذه الانتهاكات وفقا للقوانين السارية. |
Article 49 of the same Act provides that the State shall guarantee the right of every child to preserve his or her identity, including nationality, name and family ties, in the manner prescribed under the Act and the laws in force. | UN | وتنص المادة 49 من القانون نفسه على أن تكفل الدولة لكل طفل حقه في الحفاظ على هويته، بما في ذلك جنسيته واسمه وصلاته العائلية على النحو الذي يقره هذا القانون والقوانين النافذة. |
The necessary steps are taken to guarantee protection of complainants and witnesses in accordance with the laws in force. | UN | وتتخذ الإجراءات اللازمة لضمان حماية مقدم الشكوى والشهود طبقاً للقوانين المعمول بها. |
the laws in force were also gradually being amended to offer better protection to victims of mine accidents and restore lost rights. | UN | ويجري أيضاً تعديل القوانين السارية بصورة تدريجية لتوفير حماية أفضل لضحايا حوادث الألغام واستعادة الحقوق المفقودة. |
An examination of the laws in force shows that such violations may easily occur. | UN | ويتبين من فحص القوانين السارية أن هذه الانتهاكات يمكن أن تحدث بسهولة. |
The legal framework to protect women and girls from violence should be improved, with capacity-building for legal professionals, so that they can strictly apply the laws in force concerning violence against women. | UN | :: تحسين الإطار القانوني لحماية النساء والفتيات من العنف وتعزيز قدرات الجهات الفاعلة القضائية حتى تطبق بصرامة القوانين السارية في مجال العنف ضد المرأة |
Article 75, paragraph 2: Judges who are dismissed from the service shall be entitled to receive a pension or an indemnity in accordance with the laws in force. | UN | 2- يحق للقضاة المصروفين من الخدمة أن يتقاضوا راتباً تقاعدياً أو تعويضاً وفقاً للقوانين النافذة. |
In the light of this information, the Iraqi security services started searching for them and made exceptional efforts in this regard, due to the threat that this matter poses to Iraqi national security and the violation it represents to the laws in force that prohibit any terrorist activity. | UN | وبضوء هذا الطلب، قامت الجهات الأمنية العراقية بالبحث عنهم وبذلت جهودا استثنائية لهذا الموضوع، لما يشكله ذلك من خطر على الأمن الوطني العراقي ومخالفة للقوانين النافذة التي تحرم كل نشاط إرهابي. |
The Banking Act gives the Central Bank the right to freeze deposits in private banks and financial institutions if they act in any way dishonestly or in contravention of the laws in force. | UN | أعطى قانون البنوك الحق للبنك المركزي بتجميد أرصدة البنوك والمصارف والمؤسسات المالية الخاصة وذلك في حالة قيامها بأية أعمال غير مأمونة أو القيام بأعمال مخالفة للقوانين النافذة. |
The so-called duty of obedience cannot be used as part of a defence under criminal law, because torturers must be punished under the laws in force. | UN | ولا يوجد ما يسمى وجوب الطاعة كعنصر دفاع في القانون الجنائي لأن من يرتكب أعمال التعذيب يعاقب بموجب القوانين النافذة. |
The tabling of bills or amendments to the laws in force that tie in with the directions in Libyan society with a view to achieving child welfare and protection; | UN | `2` عرض مشاريع القوانين أو تعديلات القوانين النافذة بما يتفق وتوجهات المجتمع الجماهيرية لتحقيق حماية الطفولة ورعايتها؛ |
In the case of Iraq, these are a result of the comprehensive embargo being maintained against the country, and the Government of Iraq is endeavouring to apply the laws in force meticulously with a view to limiting the impact of crimes threatening society. | UN | وحكومة العراق تعمل على تطبيق القوانين النافذة بكل دقة للحد من آثار الجرائم التي تهدد المجتمع. |
These violations were prosecuted in accordance with the laws in force. | UN | وجرت الملاحقة القضائية لهذه الانتهاكات وفقا للقوانين السارية. |
The Army acts in accordance with the laws in force, and always cooperates. | UN | والجيش يتصرف وفقاً للقوانين السارية ويبدي التعاون على الدوام. |
It appears that van der Stoel has made no meticulous examination of the provisions of the Iraqi Constitution and of the laws in force that govern the democratic process and enable the Iraqi people to exercise its right freely to choose its representatives and its political system. | UN | ويبدو أن شتويل لم يطلع بصورة دقيقة على أحكام الدستور العراقي والقوانين النافذة التي تنظم المسيرة الديمقراطية وتمكن الشعب من ممارسة حقه في اختيار ممثليه ونظامه السياسي بحرية. |
The Tajik opposition, for its part, undertakes to wage a political struggle by exclusively peaceful means in accordance with the laws in force in the Republic of Tajikistan and in conformity with the conditions and guarantees laid down in a general agreement on the establishment of peace and national accord in the country. | UN | وتتعهد المعارضة الطاجيكية، من جهتها، بأن تقتصر على استعمال الوسائل السلمية في كفاحها السياسي، وفقا للقوانين المعمول بها في جمهورية طاجيكستان ووفقا للشروط والضمانات الواردة في الاتفاق العام بشأن إقرار السلام والاتفاق الوطني في البلد. |
It was accordingly reviewing the laws in force, helping to develop national action plans and supporting activities within the framework of those plans. | UN | ولهذا الغرض فإن المنظمة تفحص القوانين المعمول بها وتساهم في إعداد خطط العمل الوطنية، وتدعم الأنشطة التي تتم في إطار هذه الخطط. |
Accordingly, the basic tenet of our population policy is that any activity in this area must be in conformity with the laws in force and be based on the consent of the people concerned. | UN | وعليه، فإن المذهب اﻷساسي لسياستنا السكانية هو أن أي نشاط في هذا المجال يجب أن يتماشى مع القوانين المرعية وأن يكون مستندا إلى موافقة الشعب المعني. |
The EPE has responsibility for its own assets and for assets to which it is entitled by law and which may be subject to recovery in accordance with the laws in force. | UN | وتضمن المؤسسة الإقتصادية العامة الوفاء بالتزاماتها، عن طريق ممتلكاتها الخاصة أو الممتلكات التي يُعهَدُ بها إليها قانونا والتي يمكن إستردادها وفقا لأحكام القانون المعمول به. |
It could, however, state that, in known cases of discrimination, in the provision of goods and services, the competent authorities had issued instructions to crack down on those responsible, pursuant to the laws in force. | UN | وقال إن الوفد يستطيع مع ذلك أن يؤكد أن السلطات المختصة، عملاً بالقوانين السارية قد أمرت بمعاقبة المسؤولين في الحالات التي ثبت فيها وجود تمييز في توفير اﻷموال والخدمات. |
It should be pointed out, however, that women do not receive family allowances, because the laws in force make over such payments to the husband as the head of household. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن النساء لا يتمتعن بهذه البدلات الأسرية بسبب الأحكام القانونية السارية التي تمنح هذه البدلات للزوج رب الأسرة. |
the laws in force guarantee all fundamental rights and the State complies with the terms of the relevant international instruments. All Libyan laws recognize these human rights without discriminating among citizens on grounds of sex, colour, religion or nationality. | UN | 15- تؤكد التشريعات النافذة في الجماهيرية العربية الليبية على كفالة كافة الحقوق الأساسية وتلتزم الدولة بما تنص عليه الاتفاقيات والعهود والمواثيق الدولية في هذا الشأن وجميعها تحترم هذا الحق للإنسان بغض النظر عن جنس الإنسان أو لونه أو دينه أو جنسيته. |
Generally, it had been decided that the laws in force under the previous regime would be maintained if they were compatible with the new Constitution of Ukraine which was being drafted. In particular, considerable attention was being given to reducing the number of offences punishable by the death penalty and to including a definition of torture in the new codes which were being prepared. | UN | وعلى العموم، فقد تقرر الحفاظ على القوانين التي كانت سارية في ظل النظام السابق إذا كانت متوافقة مع الدستور الجديد ﻷوكرانيا الذي كان قيد الاعداد، وعلى الخصوص، فقد أوليت عناية كبيرة لتخفيض عدد الجرائم المعاقب عليها بالاعدام ولادخال تعريف التعذيب في المدونات الجديدة التي كانت قيد الاعداد. |
The political parties and movements of the United Tajik Opposition shall function within the framework of the Constitution and the laws in force of the Republic of Tajikistan and in accordance with the norms and guarantees set forth in the general agreement on the establishment of peace and national accord in the country. | UN | وتقوم اﻷحزاب والحركات السياسية التي تتألف منها المعارضة الطاجيكية المتحدة بممارسة أنشطتها في إطار الدستور والقوانين المعمول بها في جمهورية طاجيكستان، ووفقا للمعايير والضمانات المنصوص عليها في الاتفاق المشترك المتعلق بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في البلد. |
16. The Ministry of Local Administration, acting in accordance with the Constitution, the laws in force and the State's general policies, oversees the local authority system and determines what resources are needed to ensure that it works and is developed in furtherance of its goals. | UN | 16- تتولى وزارة الإدارة المحلية في إطار الدستور والتشريعات النافذة والسياسات العامة للدولة الإشراف على تطبيق نظام السلطة المحلية وتحديد كافة المتطلبات اللازمة لتفعيله وتطويره وبما يحقق أهدافه، ولها في سبيل ذلك ممارسة جملة من المهام والاختصاصات أهمها: |