"the laws relating to" - Translation from English to Arabic

    • القوانين المتعلقة
        
    • القوانين المتصلة
        
    • القوانين ذات الصلة
        
    • للقوانين المتعلقة
        
    • القوانين المرتبطة
        
    • للقوانين المتصلة
        
    The Act comprehensively reviews and amends all aspects of the laws and the implementation of the laws relating to sexual offences. UN ويستعرض القانون ويعدل بصورة شاملة كافة الجوانب القانونية وتنفيذ القوانين المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    The objective of the Act is to bring the laws relating to Zina and Qazf in conformity with the stated objectives of the constitution and the Injunctions of Islam. UN والغرض من ذلك القانون هو التوفيق بين القوانين المتعلقة بالزنى والقذف وبين الأهداف المبينة في الدستور وتعاليم الإسلام.
    the laws relating to extradition have recently been updated. UN جرى مؤخراً تحديث القوانين المتعلقة بتسليم المجرمين.
    the laws relating to these Commissions are also non-discriminatory. UN وتتميز القوانين المتصلة بهذه اللجان بعدم التمييز أيضا.
    She also wondered why any woman would be imprisoned under the laws relating to trafficking, as mentioned in the report. UN وسألت أيضا عن أسباب سجن أي امرأة بموجب القوانين ذات الصلة بالاتجار، على النحو المذكور في التقرير.
    Offences against the laws relating to the abuse of official authority. UN 31 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بإساءة استخدام السلطات الرسمية.
    Therefore, the examples in this section of the appendix need to be read in the context of the laws relating to the sale of goods in the country in which the transaction takes place. UN ولذا، ينبغي فهم الأمثلة في هذا الفرع من التذييل في سياق القوانين المتعلقة ببيع السلع في البلد الذي تجري فيه المعاملة.
    This issue will become clearer once the laws relating to the Information and Protection Agency discussed above have been considered and adopted. UN وستزداد هذه المسألة وضوحا بعد النظر في القوانين المتعلقة بالمعلومات والحماية، التي نوقشت أعلاه، وإقرارها.
    Work is currently underway in relation to reviewing the laws relating to corporal punishment. UN يجري العمل حالياً على إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالعقاب البدني.
    A committee had been set up to revise the laws relating to nationality. UN وقد أنشئت لجنة لتنقيح القوانين المتعلقة بالجنسية.
    Ms. KHAN noted that the laws relating to marriage seemed generally to be unfair to women. UN ٣٩ - السيدة خان: أشارت إلى أن القوانين المتعلقة بالزواج تبدو بصورة عامة غير منصفة للمرأة.
    CEDAW urged Papua New Guinea to accelerate reform of the laws relating to marriage and family relations in order to bring its legislative framework into compliance with the Convention. UN وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على تسريع إصلاح القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية من أجل جعل إطارها التشريعي مطابقاً للاتفاقية.
    As an example, the laws relating to property rights in the case of a person who dies intestate do not recognize de facto spouses, regardless to how long the relationship lasted neither whether the surviving partner has vested interest in the property. UN وكمثال على ذلك، لا تعترف القوانين المتعلقة بحقوق الملكية في حالة الشخص الذي يتوفى دون أن يترك وصية بالأزواج بحكم الواقع، بغض النظر عن مدة استمرار العلاقة أو عن وجود مصلحة للشريك الذي على قيد الحياة في الممتلكات.
    Referring to the legislative review being currently undertaken by the Law Reform Commission, please provide information on the status and content of the reform of the Penal Code and the Criminal Procedure Code, as well as the laws relating to marriage and divorce. UN وفيما يتعلق باستعراض التشريعات الجارية في إطار لجنة إصلاح القانون، يرجى تقديم معلومات عن مركز ومحتوى إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وكذلك القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق.
    407. the laws relating to child employment include financial regulations which govern the working wages paid to children in order to ensure that they are not exploited. UN 406- وتضمنت القوانين المتعلقة باستخدام الأحداث قواعد مالية تنظم الأجر المقابل لعمل الحدث وذلك منعا للاستغلال.
    It should be noted that none of the laws relating to the administration of justice and capacity to take legal actions make any distinction between men and women with regard to the right of recourse and litigation or to the procedures and guarantees stipulated in their regard. UN ويجدر الإشارة إلى أن كافة القوانين المتعلقة بتنظيم القضاء وأهلية التقاضي لم تفرق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق اللجوء للقضاء أو الإجراءات والضمانات المقررة فيها.
    In order to ensure that employees derive the appropriate benefit from the measures undertaken, the work inspectorate ensures compliance with the laws relating to wages through regular visits to the workplace. UN ولكي تتم الافادة حقاً من التدابير المتخذة لفائدة المأجورين، تسهر مفتشية العمل على أن تحترم القوانين المتعلقة بالأجور بالقيام بزيارات منتظمة لأماكن العمل.
    It is found in international environmental law, international water resources law and in the laws relating to the regulation of outer space. UN فهو موجود في قانون البيئة الدولي، وقانون موارد المياه الدولي، وفي القوانين المتصلة بتنظيم الفضاء الخارجي.
    In 1990, two separate Acts had been passed concerning the family, the Married Person Property Amendment Act and the Family and Dependants Provision Act, which had radically changed the laws relating to the division of the property of spouses who separated. UN وأشارت الى أنه قد صدر في عام ١٩٩٠ قانونان منفصلان بشأن اﻷسرة، هما قانون تعديل ملكية اﻷفراد المتزوجين وقانون إعالة اﻷسرة واﻷطفال، غيرا بشكل جذري القوانين المتصلة بتوزيع ممتلكات اﻷزواج المنفصلين.
    Various awareness campaigns are being conducted by NGOs with a view to revising the laws relating to the rights of the child. UN فتقوم المنظمات غير الحكومية بتنظيم حملات عديدة للتوعية وذلك لإعادة النظر في القوانين ذات الصلة بحقوق الطفل.
    22. the laws relating to security rights, on the one hand, and to insolvency, on the other, have different objectives. UN 22- ان القوانين ذات الصلة بالحقوق الضمانية، من ناحية، وبالاعسار، من ناحية أخرى، كليهما له أهداف مختلفة.
    Through various pieces of legislation, the departments of gender affairs and of labour had sought to set appropriate standards for the treatment of women, and continued to ensure that the laws relating to the promotion of their protection were fully implemented. UN وقد سعى قسم الشؤون الجنسانية والعمل، عن طريق قوانين متنوعة، إلى وضع معايير مناسبة لمعاملة المرأة وواصل ضمان التنفيذ الكامل للقوانين المتعلقة بتعزيز حماية المرأة.
    15.7 As to the laws relating to movement, women and men have the same right of movement. UN 15-7 بالنسبة للقوانين المتعلقة بالحركة، تتمتع المرأة والرجل بنفس الحق في الحركة.
    A study on progress in the modernization of the laws relating to water management and the regulation of associated public services, in selected countries of the region UN دراسة عن التقدم المحرز في تحديث القوانين المرتبطة بإدارة المياه وتنظيم الخدمات العامة المرتبطة بها في نخبة من بلدان المنطقة
    Strengthening of police know-how to ensure that arrests are made in accordance with the laws relating to fundamental rights. UN تعزيز خبرة الشرطة حرصاً على إجراء الاعتقالات وفقاً للقوانين المتصلة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more