"the laws that" - Translation from English to Arabic

    • القوانين التي
        
    • بالقوانين التي
        
    • للقوانين التي
        
    • والقوانين التي
        
    • وبالقوانين التي
        
    • القوانين التى
        
    Qatar urged Germany to review some of the laws that have been promulgated that prohibited clothes that reflected a religious connotation. UN وحثت قطر ألمانيا على أن تعيد النظر في بعض القوانين التي سُنت والتي تمنع ارتداء ملابس ذات دلالة دينية.
    There was, however, no legal discrimination against women; the laws that had been seen as discriminatory against women had been abolished in the 1970s. UN بيد أنه لا يوجد مع ذلك تمييز قانوني ضد المرأة، فقد تم في السبعينات إلغاء القوانين التي رئي أنها تحيز ضد المرأة.
    It initiated the process of harmonization of the laws that regulate health care which is under the responsibility of the entities. UN وقد بدأ هذا عملية مواءمة القوانين التي تنظم الرعاية الصحية الخاضعة لمسؤولية الكيانين.
    the laws that govern our States are based on the presumption of innocence. UN وتقوم القوانين التي تحكم دولنا على افتراض البراءة.
    The Committee recommended that an inventory should be drawn up of the laws that are discriminatory against women, with a view to having them amended. UN توصي اللجنة بإعداد قائمة حصرية بالقوانين التي تميز ضد المرأة، بهدف تعديلها.
    Universities and other educational institutions are subject to the laws that prohibit discrimination against women on the basis of gender. UN الجامعات والمؤسسات التعليمية الأخرى خاضعة للقوانين التي تمنع التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس.
    Our progress in all aspects of legislative development has facilitated the incorporation of the principles of the Convention on the Rights of the Child in the laws that govern our society. UN إن تقدمنا في جميع جوانب التنمية التشريعية سهَّل إدماج مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في القوانين التي تحكم مجتمعنا.
    The National Security Act is one of the laws that will be amended consistent with the Interim Constitution of 2005. UN قانون الأمن الوطني من ضمن القوانين التي يشملها التعديل لتتماشى مع الدستور الانتقالي لعام 2005.
    The progress made so far by the Law Reform Commission in this regard is that it has reviewed almost all of the laws that discriminate against women and those not in compliance with CEDAW. UN والتقدم الذي حققته لجنة إصلاح القانون حتى الآن هو مراجعة شملت تقريبا جميع القوانين التي تميز ضد النساء وتلك التي لا تتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    It was therefore imperative for more women to enter Parliament so that they were in a position to change the laws that discriminated against them. UN وعليه فمن الحتمي أن يدخل عدد أكبر من النساء إلى البرلمان لكي يستطعن تغيير القوانين التي تميز ضدهن.
    This section discusses the laws that regulate the portrayal of women in broadcasting and print media. Censorship UN وهذا الفرع يناقش القوانين التي تنظِّم الأساليب التي تقدَّم بها صورة المرأة في وسائل الإعلام الإذاعية والمطبوعة.
    Reviewing the laws that Stage punishing violation of workers' rights and lay out a mechanism to activate these laws. UN مراجعة القوانين التي تنص على معاقبة منتهكي حقوق العمال ووضع آلية لتفعيل هذه القوانين.
    The previous CEDAW report mentioned the laws that were in contravention of CEDAW. UN أشار إلى القوانين التي كانت تتعارض مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    the laws that regulate activities linked to such substances are as follows: UN وفيما يلي القوانين التي تنظم الأنشطة ذات الصلة بهذه المواد:
    So far the Constitutional Court has passed several decisions by which the laws that were not in conformity with the Constitution and guaranteed human rights were amended. UN وقد اعتمدت المحكمة الدستورية عدة قرارات قضت بتعديل القوانين التي لم تكن مطابقة للدستور وحقوق اﻹنسان المضمونة.
    While the world changes under our very eyes, we are unable to grasp and take cognizance of the laws that govern such change. UN فالعالم يتغير أمامنا من دون أن نتمكن من الوقوف على القوانين التي تحكمه.
    He operates in the corridors of power to write and shape the laws that allow them to build their long-term agenda. Open Subtitles إنه يعمل في ممر السلطة لكتابة وتشكيل القوانين التي تسمح لهم ببناء ترتيبات بعيدة المدى
    And these books hold the histories of the Casters from around the world... the laws that keep balance between Light and Dark. Open Subtitles في هذه الكتب تحتوي على تاريخ السحرة من حول العالم القوانين التي تحافظ على التوازن بين الخير والشر
    Einstein's theory, the laws that govern the very large planets and such. Open Subtitles نعم, وهي القوانين التي تسيطر على الجسيمات الكبيرة جداً
    This right is qualified only by the laws that protect the country's security and public order, which is in conformity with article 10 of the Convention. UN ولا يقيد هذا الحق إلا بالقوانين التي تحمي الأمن والنظام العام، مما يتطابق ومقتضيات المادة 10 من اتفاقية حقوق الطفل.
    The Special Rapporteur highlights that these vague but encompassing restrictions are similar in nature to the laws that have been used to convict prisoners of conscience for many years. UN ويشدد المقرر الخاص على أن هذه القيود المبهمة، ذات الطابع الشمولي، مماثلة في طبيعتها للقوانين التي ظلت تُستخدَم لسنوات عديدة لإدانة سجناء الرأي.
    The current media and the laws that regulate its functioning have been identified as factors that adversely affect the mission of the Office. UN وقد أُشير إلى وسائط الإعلام الحالية والقوانين التي تنظم عملها كعوامل تؤثر سلبا في مهمة المكتب.
    Comprehensive awarenessraising of children's right to protection and of the laws that reflect this right is required. UN حيث يجب القيام بتوعية شاملة بحق الأطفال في الحماية وبالقوانين التي تكرس هذا الحق.
    Murdered, our prosecutors believe... by a man who used his own freakish power... to settle a personal score in violation of the laws that bind us all. Open Subtitles قتل ، ومدعينا العام يؤمن بواسطة رجل إستخدم قواه الغريبة ليصفى حسابا شخصيا متجاهلا القوانين التى تحدنا كلنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more