"the leasing contract" - Translation from English to Arabic

    • عقد التأجير
        
    • بعقد التأجير
        
    • عقد الاستئجار
        
    The term of the Leasing Contract commenced on 15 November 1987. UN وقد بدأ سريان عقد التأجير في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1987.
    Second, Shafco alleges that income could have been earned from use of the Machinery after the expiration of the Leasing Contract for a period of 42 months, which Shafco claims is the remainder of the Machinery’s useful economic life. UN ثانيا، تزعم شافكو أنه كان من الممكن لها أن تجني دخلا من استخدام آلياتها بعد انقضاء أجل عقد التأجير وذلك لمدة 42 شهراً تزعم شافكو أنها تمثل الفترة المتبقية من العمر الاقتصادي المفيد لهذه الآليات.
    However, pursuant to the Leasing Contract these were to become the property of the Joint Operations at the latest at the end of its term. UN غير أن عقد التأجير يقتضي أن تؤول ملكية هذه المباني إلى العمليات المشتركة عند انتهاء مدة العقد على الأقل.
    The Panel has determined, with the assistance of its consultants, that Shafco’s financial obligations with respect to the Buildings were deducted from revenues from the Leasing Contract to calculate Shafco’s lost profits. UN وقد وجد الفريق، بمساعدة خبرائه الاستشاريين، أن الالتزامات المالية لشافكو فيما يتصل بالمباني قد طرحت من الايرادات الناشئة عن عقد التأجير لأغراض حساب ما تكبدته شافكو من فوات كسب.
    3. Public notice of the Leasing Contract 26 - 29 UN ٣- اﻹشعار العام بعقد التأجير ٦٢ - ٩٢
    The contract shows that the Leasing Contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. UN ويتبين من العقد أن عقد الاستئجار وقع باسم شركة الخدمات الجوية لغرب أفريقيا، من طرف السيد لوروي أوري.
    Further, Shafco alleges that as a result of such losses it was not awarded a new contract for the provision of services similar to those covered under the Leasing Contract to the Joint Operations after the liberation of Kuwait. UN كما تزعم شافكو، فضلا عن ذلك، أنها لم تستطع نتيجة لحدوث هذه الخسائر أن تحصل على عقد جديد لتوفير خدمات مماثلة لتلك المشمولة في عقد التأجير للعمليات المشتركة بعد تحرير الكويت.
    Shafco seeks compensation in the amount of SRl 12,157,470 for loss of income resulting from the termination of the Leasing Contract. UN 229- تطالب شركة شافكو بمبلغ قدره 470 157 12 ريالاً سعودياً كتعويض عن خسارة الدخل الناشئة عن إنهاء عقد التأجير.
    The Panel finds that, as a result of Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait, Shafco was unable to continue its performance under the Leasing Contract after 2 August 1990. UN 232- ويرى الفريق أنه نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، لم تتمكن شافكو من مواصلة أداء أعمالها بموجب عقد التأجير بعد 2 آب/أغسطس 1990.
    Accordingly, title to the Buildings passed to the Joint Operations when the Leasing Contract was terminated as a result of Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait. UN وتبعاً لذلك، فقد انتقلت ملكية المباني إلى العمليات المشتركة عند انهاء عقد التأجير نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    This element of Shafco’s claim has two components: First, Shafco alleges that Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait caused it to fail to earn income under the Leasing Contract for the remainder of its term, a period of 15.5 months plus a six-month extension period. UN ويتألف هذا العنصر من عناصر مطالبة شافكو من مكونين: أولا، تزعم شافكو أن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة قد سبب لها فوات كسب في إطار عقد التأجير بالنسبة للفترة المتبقية من العقد، وهي فترة 15.5 شهر بالإضافة إلى فترة تمديد قدرها 6 أشهر.
    To calculate its lost profits, Shafco subtracted certain expenditures not incurred after 2 August 1990 from revenues expected during the term of the Leasing Contract and after its end. UN 230- ومن أجل حساب خسارة أرباحها، قامت شافكو بطرح بعض النفقات غير المتكبدة بعد 2 آب/أغسطس 1990 من الايرادات المتوقعة خلال فترة سريان عقد التأجير وبعد انتهائه.
    Specifically, it has subtracted costs with respect to Shafco’s performance under the Leasing Contract from revenues expected by Shafco under such contract between 2 August 1990 and the end of its term. UN وقام الفريق، تحديداً، بطرح التكاليف المتصلة بأداء شافكو لمهامها بموجب عقد التأجير من الإيرادات المتوقعة لشافكو بموجب هذا العقد في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 وتاريخ انتهاء العقد.
    Such revenues were calculated by multiplying the “total monthly price” as stated in the Leasing Contract by 15.5 months, the remainder of the term of such contract. UN وقد حُسبت هذه الإيرادات على أساس ضرب " إجمالي السعر الشهري " حسبما هو محدد في عقد التأجير ب15.5 شهر، وهي الفترة المتبقية من هذا العقد.
    11. the Leasing Contract generally comes in two forms: UN ١١- يأخذ عقد التأجير بوجه عام شكلين:
    This author emphasizes the need for the Leasing Contract to be duly registered in order for it to be invoked against third parties, thereby protecting the owner-lessor of the ship. UN ويؤكد هذا المؤلف ضرورة تسجيل عقد التأجير حسب اﻷصول للتمكن من الاحتجاج به تجاه أطراف ثالثة، فيحمــي بذلــك مالــك - مؤجــر السفينة
    Shafco claims that on 3 August 1990 Iraqi troops compelled it to end its operations at Wafra; as a result, the Joint Operations invoked the “force majeure” clause of the Leasing Contract on 21 August 1990, depriving Shafco of further revenues from the Leasing Contract. UN 227- وتزعم شافكو أن الجنود العراقيين قد أجبروها في 3 آب/أغسطس 1990 على إنهاء عملياتها في الوفرة؛ ونتيجة لذلك، فقد احتجت العمليات المشتركة في 21 آب/أغسطس 1990 بشرط " القوة القاهرة " المنصوص عليه في عقد التأجير، مما حرم شافكو من إيرادات إضافية كانت ستجنيها من عقد التأجير.
    It therefore turns its attention to the valuation of the resulting loss; in performing such valuation, the Panel has referred to decision 9, which sets forth certain methods for the valuation of losses relating to income-producing property.The Panel is not persuaded by Shafco’s claim that the term of the Leasing Contract would have been extended by six months pursuant to its extension clause. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى تقييم الخسارة الناشئة عن ذلك؛ وقد أشار الفريق، لدى إجراء هذا التقييم، إلى المقرر 9 الذي يحدد طرائق معينة لتقييم الخسائر المتصلة بالممتلكات المدرة للدخل. 233- والفريق ليس مقتنعا بما زعمته شافكو من أن مدة عقد التأجير كانت ستمدد لفترة 6 أشهر بموجب شرط التمديد.
    Shafco has not provided evidence of such an invocation; nor has it shown that, if Iraq had not invaded Kuwait, it would have been likely to occur.The Panel also rejects Shafco’s assumption that, if Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait had not occurred, it would have entered into a new contract to lease the Machinery to the Joint Operations at the end of the term of the Leasing Contract. UN ولم تقدم شافكو أدلة على ذلك كما أنها لم تثبت أن حدوث ذلك كان أمراً محتملاً لو لم يقم العراق بغزو الكويت. 234- كما يرفض الفريق ما زعمته شافكو من أنه لولا قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة لكانت قد دخلت في عقد جديد لتأجير آلياتها للعمليات المشتركة عند انتهاء مدة عقد التأجير.
    3. Public notice of the Leasing Contract UN ٣- اﻹشعار العام بعقد التأجير
    The Panel interviewed the owner of Renan and the pilot who had operated the plane during the Leasing Contract in Liberia. UN 201 - والتقى الفريق بمالك شركة رينان وبالطيار الذي كان يشغِّل الطائرة أثناء تنفيذ عقد الاستئجار في ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more