"the least of which" - Translation from English to Arabic

    • أقلها
        
    A project such as IMIS, however, was unique in a number of ways, not the least of which was its complexity. UN إلا أن نظاما من ذلك القبيل هو نظام فريد من عدة وجوه، ليس تعقده أقلها.
    Education also plays a crucial role here in a number of ways, not the least of which is the educated mother's ability to ensure better health for her children. UN ويؤدي التعليم أيضاً دوراً حاسماً وذلك بعدة طرق ليس أقلها قدرة الأم المتعلمة على ضمان صحة أفضل لأطفالها.
    There were many concerns that remained, however, not the least of which was the situation of minorities in Rakhine and other areas. UN بيد أنه لا تزال هناك مخاوف كثيرة ليس أقلها حالة الأقليات في راخين وغيرها من الأماكن.
    However, she requested further details on several matters that seemed important, not the least of which was the use of dogs by the police for crowd dispersal. UN إلا أنها تود العودة إلى تناول عدة نقاط تبدو لها هامة، وليس أقلها استخدام الكلاب من جانب الشرطة لتفريق الجمهور.
    The spouse therefore had no incentive to make independent contributions, a situation that created certain difficulties, not the least of which was impoverishment, if the couple separated. UN وإذا فلا حافز لدى الزوجة على دفع اشتراكات مستقلة، وهي حالة تخلق صعوبات معينة، ليس أقلها اﻹفقار، إذا انفصل الزوجان.
    The issue is becoming important for many reasons, not the least of which is a significant demographic shift. UN وقد أصبح الموضوع هاما ﻷسباب عديدة، ليس أقلها حدوث تحول ديموغرافي هام.
    This has unlimited potential on any number of levels, not the least of which is profitability. Open Subtitles هذه لديها امكانات غير محدودة على أي عدد من المستويات، و ليس أقلها غير الربحية.
    I have one or two minor things on my mind... not the least of which is finding this killer... before he finds you... so simmer down and stop acting... like some love-crazed teenager. Open Subtitles لدي واحد أو اثنين أشياء بسيطة في ذهني، ليس أقلها هو العثور على هذا القاتل قبل أن يجدك،
    This means of communications had disadvantages, not the least of which was its extremely high operating cost. UN ٧٠ - وهذه الوسيلة من وسائل الاتصالات لا تخلو من عيوب، ليس أقلها ارتفاع تكلفة تشغيلها إلى حد كبير.
    In fact, the senior levels of P-4 to D-2 registered increases, the least of which was a 1.8 percentage point increase at the D-2 level. UN وفي الواقع، فقد تم تسجيل زيادات في الرتب الأقدم من ف-4 إلى مد-2، كان أقلها بنسبة 1.8 نقطة مئوية في الرتبة مد-2.
    This mandate has not been operationalized as intended, however, for a variety of reasons - not the least of which is the lack of resources. UN ولكن لم توضع هذه الولاية موضع التنفيذ على النحو المطلوب، وذلك لعدة أسباب - ليس أقلها انعدام الموارد.
    They are even subjected to accusations that reflect the racist thinking of the occupying Power, the least of which is that the Palestinian people are being instigated and that the leadership intentionally pushes our children to be killed by Israeli gunfire. UN ويمكن حتى اتهامه بأمور تنم عن عنصرية تفكير قوة الاحتلال ليس أقلها أن الشعب قد تم تحريضه وأن القيادة تتعمد دفع أطفالنا ليقتلوا بالنيران الإسرائيلية.
    Even here, the exercise is fraught with enormous difficulties, not the least of which are attributable to methodological problems and lack of data. UN بل إنه حتى باللجوء إلى هذه الممارسة، فإن اﻷمر ينطوي على صعوبات هائلة ليس أقلها الصعوبات التي يمكن عزوها إلى المشاكل المنهجية وعدم توفر البيانات.
    Today, the world is confronted with radically new threats, not the least of which are global terrorist networks that respect neither national boundaries nor traditional international law. UN فالعالم يواجه اليوم تهديدات جديدة تماما، ليس أقلها الشبكات الإرهابية العالمية التي لا تحترم الحدود الوطنية ولا القانون الدولي التقليدي.
    In a stable environment, policy makers will be able to turn their attention to long-term structural issues, not the least of which is inequity -- and equity is the basic ingredient for having a stable society. UN فعندما يعمل واضعو السياسات في بيئة مستقرة، يكون بمقدورهم أن يتحولوا باهتمامهم إلى القضايا الهيكلية في الأجل الطويل، وهي القضايا التي ليس أقلها شأنا قضية العدالة.
    In a stable environment, policy makers will be able to turn their attention to long-term structural issues, not the least of which is inequity -- and equity is the basic ingredient for having a stable society. UN فعندما يعمل واضعو السياسات في بيئة مستقرة، يكون بمقدورهم أن يتحولوا باهتمامهم إلى القضايا الهيكلية في الأجل الطويل، وهي القضايا التي ليس أقلها شأنا قضية العدالة.
    The events that have taken place this year on the international scene have given rise to new challenges for the international community, not the least of which are those stemming from new security strategies. UN إن الأحداث التي جرت هذا العام على الساحة الدولية تطرح تحديات جديدة أمام المجتمع الدولي، ليس أقلها تلك الناشئة عن استراتيجيات الأمن الجديدة.
    As the main forum within the United Nations system for reviewing and monitoring indigenous rights, it has accomplished important achievements throughout its years of activity not the least of which has been the drafting of a substantial declaration on the rights of indigenous peoples. UN فهذا الفريق، بوصفه المحفل الرئيسي داخل منظومة اﻷمم المتحدة لاستعراض ورصد حقوق السكان اﻷصليين، قد حقق انجازات هامة طوال سنوات نشاطه ليس أقلها صياغة إعلان موضوعي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    The widespread failure to reform the financial sector at the start of the transition has had a number of effects, not the least of which is the accumulation of bad loans by the commercial banks, which limits their capacity to finance the enterprise sector. UN وأدى الاخفاق الواسع النطاق في إصلاح القطاع المالي في بداية عملية الانتقال إلى مجموعة من اﻵثار ليس أقلها تراكم القروض المعدومة لدى المصارف التجارية مما يحد من قدرتها على تمويل قطاع المؤسسات.
    In our efforts to promote, establish and maintain peace and security in our world, it is incumbent upon us to recognize and realize that security has several dimensions, not the least of which is economic security. UN وفي سعينا لتعزيز وإقامة وصون اﻷمن في العالم يتحتم علينا أن نسلم بأن لﻷمن عدة أبعاد ليس أقلها اﻷمن الاقتصادي، وأن ندرك هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more