"the legal authorities" - Translation from English to Arabic

    • السلطات القانونية
        
    • السلطات الشرعية
        
    • بالسلطات الشرعية
        
    • والسلطات القانونية
        
    • للسلطات القانونية
        
    I had recourse last night to the legal authorities who would be responsible for interpreting the rules of procedure of the General Assembly, and that is correct. UN لقد لجأت ليلة أمس إلى السلطات القانونية المسؤولة عن تأويل النظام الداخلي للجمعية العامة، وهذا صحيح.
    If a criminal act was involved, the individuals concerned were handed over to the legal authorities. UN وإذا كان هناك فعل إجرامي يُسلم الأفراد المعنيون بالأمر إلى السلطات القانونية.
    The European Union will support OAU initiatives to enable the legal authorities to resume governing Burundi. UN وسيؤيد الاتحاد اﻷوروبي مبادرات منظمة الوحدة الافريقية لتمكين السلطات القانونية من استئناف حكمها لبوروندي.
    A new mechanism for coordination of their actions will be established with the legal authorities of the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN وسوف تنشأ آلية جديدة لتنسيق أعمال هذه البلدان مع السلطات الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    This should and may contribute to motivation and further cooperation and coordination with the legal authorities of the Republic and Federation of Bosnia and Herzegovina. UN ويمكن أن يسهم هذا في تحقيق مزيد من التعاون والتنسيق مع السلطات الشرعية لجمهورية واتحاد البوسنة والهرسك.
    They should never be aimed at overthrowing the legal authorities of a State, and they should be based on reliable information. UN وقال إنه لا ينبغي أبدا أن يكون الهدف من الجزاءات هو الإطاحة بالسلطات الشرعية في الدولة كما ينبغي أن تستند إلى معلومات موثوق بها.
    A dark stain on the Government and the legal authorities will only be removed by a more expeditious and forthright approach to this enquiry. UN ولن تُزال هذه الوصمة عن الحكومة والسلطات القانونية إلا باتباع نهج يتسم بقدر أكبر من السرعة والصراحة في هذا التحقيق.
    However, under the pressure of their separatist political mentors, the Albanians in Kosovo and Metohija consistently defy the legal authorities of the country they live in by intentionally refusing to exercise their rights in an attempt to legitimize secession and gain independence of the illegal, unconstitutionally proclaimed so-called Republic of Kosovo. UN ولكن اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا تحت ضغط ناصحيهم السياسيين الانفصاليين يتحدون على الدوام السلطات القانونية للبلد الذين يعيشون فيه برفضهم عن عمد ممارسة حقوقهم سعيا منهم الى اضفاء الشرعية على الانفصال والحصول على استقلال ما يسمى بجمهورية كوسوفو التي أعلنت بصورة غير شرعية وغير دستورية.
    In this context we reaffirm the importance of the extradition treaties ratified by our countries and of the actions undertaken by the legal authorities involved. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أهمية معاهدات تسليم المجرمين، التي صدقت عليها بلداننا، واﻹجراءات التي اتخذتها السلطات القانونية المعنية.
    Moreover, the bandits from Euromaidan who, weapons in hand, committed atrocities against the legal authorities and citizens have been amnestied by the Verkhovna Rada of Ukraine and declared national heroes. UN وعلاوة على ذلك، فقد أصدر البرلمان الأوكراني عفوا على أفراد عصابات اليدان الأوروبي الذين شهروا السلاح ضد السلطات القانونية وارتكبوا فظائع بحق المواطنين وعاملهم على أنهم أبطال يفخر بهم الوطن.
    UNOCI also carried out a study of the decisions taken by the courts in matters that relate to rural land in the western part of Côte d'Ivoire, and a note with observations and recommendations was submitted to the legal authorities UN وأجرت العملية أيضا دراسة عن القرارات التي اتخذتها المحاكم بشأن المسائل المتعلقة بالأراضي الريفية في الجزء الغربي من كوت ديفوار، وأعدت مذكِّرة تضمنت الملاحظات والتوصيات المقدَّمة إلى السلطات القانونية
    The Minister also highlighted the case of Jean-Claude Duvalier and the Government's aim to sensitize the legal authorities to the international conventions relating to crimes against humanity and serious violations of human rights. UN وسلط الوزير الضوء أيضاً على قضية جون كلود دوفاليي وسعي الحكومة إلى توعية السلطات القانونية بأحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    During the 2002 - 2005 reporting period new by-laws were adopted by the general assembly and approved by the legal authorities in 2004. UN خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أي من عام 2002 إلى عام 2005، اعتمدت الجمعية العمومية لائحة جديدة أقرتها السلطات القانونية عام 2004.
    Shortly thereafter, we supplemented these measures by ratifying the Vienna Convention and requiring professionals in the financial sector to report any suspicious operations to the legal authorities. UN وقمنا، بعد ذلك بوقت قصير، بتكميل هذه التدابير بالتصديق على اتفاقية فيينا وبمطالبة الفنيين في القطاع المالي، بإبلاغ السلطات القانونية بأية عمليات مشبوهة.
    30. Had the Secretariat given any information or materials concerning the former Chairman of ACABQ to the legal authorities of the United States of America before his diplomatic immunity had been waived? UN 30 - ومضى يقول هل أعطت الأمانة العامة أي معلومات أو مواد تتعلق برئيس سابق للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إلى السلطات القانونية في الولايات المتحدة الأمريكية قبل رفع حصانته الدبلوماسية؟
    Upon permission of the Office of the Chief Prosecutor, the custody period for the remaining detainees was extended to 11 October 1994, when they were transferred to the legal authorities. UN وجرى بإذن من مكتب رئيس النيابة، تمديد فترة توقيف باقي المحتجزين إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 1994، حيث أحيلوا إلى السلطات القانونية.
    Its internal constitution has been changed through a non-constitutional manner, through the agreement between the representatives of the legal authorities and the personalities that have been illegal, but have military power at their disposal. UN فقد تغير تركيبها الداخلي من خلال اسلوب غير دستوري، ومن خلال اتفاق بين ممثلي السلطات الشرعية وشخصيات لا شرعية لها ولكنها تملك القوة العسكرية تحت تصرفها.
    4. the legal authorities of the Republic of Bosnia and Herzegovina will issue permission to UNPROFOR to occupy some positions for a prescribed period of time. UN ٤ - تصدر السلطات الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك إذنا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باحتلال بعض المواقع لفترة زمنية محددة.
    The Registrar transmitted the warrants to the legal authorities of the Republic of Bosnia and Herzegovina, who were willing to cooperate with the Tribunal. UN فأحال قلم سجل المحكمة أوامر الاعتقال إلى السلطات الشرعية في جمهورية البوسنة والهرسك، الذين أعربوا عن استعدادهم للتعاون مع المحكمة.
    8. The overthrowing or changing of the legal authorities in the target State must not be the purpose of sanctions. UN 8 - لا يجوز استخدام الجزاءات بقصد الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في الدولة المستهدفة أو تغييرها.
    Those articles were approved by UNAF's general assembly and by the legal authorities on 5 May 2005. UN وأقرت الجمعية العامة للاتحاد والسلطات القانونية تلك المواد في 5 أيار/مايو 2005.
    Fortunately, the leaders of the community had written inventories of the textiles and records of all visitors to the region, which made it possible to make reports to the legal authorities. UN ولحسن الحظ، كان لدى زعماء تلك الجماعة قوائم جرد مكتوبة للمنسوجات، وسجلات لجميع زوار المنطقة، اﻷمر الذي مكن من تقديم تقارير للسلطات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more