Please explain the legal conditions which govern their use. | UN | الرجاء شرح الشروط القانونية الناظمة لاستخدامات تلك التقنيات. |
562. The right to large family supplement lasts for as long as the legal conditions are fulfilled. | UN | 562- يستمر الحق في الحصول على علاوة الأسرة الكثيرة العدد طالما تكون الشروط القانونية مستوفاة. |
Please explain the legal conditions which govern their use. | UN | ويرجى إيضاح الشروط القانونية التي تحكم استخدامها. |
However, this should not delay the return of persons who satisfy the legal conditions necessary for immediate return. | UN | بيد أن هذا لا ينبغي أن يؤخر عودة اﻷشخاص المستوفين للشروط القانونية اللازمة للعودة المباشرة. |
Please explain the legal conditions that govern their use. Please specify whether they may only be applied to suspects, and whether a court must first sanction their use. | UN | برجاء شرح الظروف القانونية التي تحكم استخدامها، كما يُرجى تحديد ما إذا كانت قابلة للتطبيق على المشتبه بهم فقط وما إذا كانت هناك ضرورة استحضار إذن من المحكمة بغرض تطبيقها. |
16. Even if the legal conditions existed to place in the same category areas where staff live on both sides of the border, it might be asked whether, in that case, the solution likely to produce greater savings is not to move the duty station or some units of the organization to where staff live instead of redefining duty stations on the basis of residence. | UN | ١٦ - وحتى إذا وجدت اﻷحوال القانونية التي تضع في نفس الفئة منطقتين يقيم فيهما موظفون على كل من جانبي الحدود، فيمكن أن يثار سؤال، في هذه الحالة، وهو لماذا لا يكون الحل الذي يحتمل أن يحقق وفورات أكبر هو نقل مركز العمل أو بعض وحدات المنظمة الى حيث يقيم الموظفون بدلا من إعادة تعريف مراكز العمل على أساس السكن. |
Information campaigns to inform potential migrants of the legal conditions for entry, stay and employment in host countries are essential. | UN | ومن اللازم الاضطلاع بحملات إعلامية ﻹحاطة المهاجرين المحتملين علما بالشروط القانونية للدخول واﻹقامة والعمل في البلدان المضيفة. |
Please explain the legal conditions, which apply to their use. Please indicate whether these techniques may: | UN | الرجاء شرح الشروط القانونية التي ترعى استخدام تلك التقنيات، وتحديد ما إذا كانت: |
Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions which govern their use. | UN | ويرجى شرح ماهية هذه الأساليب، فضلا عن الشروط القانونية التي تحكم استخدامها. |
Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions that govern their use. | UN | يرجى شرح ما هيـة هـذه الأساليب، فضلا عن الشروط القانونية التي تحكم استخدامها. |
Please explain the legal conditions that govern their use. | UN | ويرجى شرح الشروط القانونية التي تحكم استخدامها. |
Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions that govern their use. | UN | يرجى توضيح ما تتضمنه هذه الأساليب، بالإضافة إلى الشروط القانونية التي تنظم استعمالها. |
Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions that govern their use. | UN | الرجاء توضيح ما هي هذه الأساليب، وما هي الشروط القانونية التي تحكم استخدامها. |
If the legal conditions have been met, the person is granted international protection. | UN | وعندما تكون الشروط القانونية مستوفاة، يحصل الشخص على الحماية الدولية. |
Such stocks will need to be physically checked, and the legal conditions in the country examined, to determine whether the title to the stock warrants provides sufficient security. | UN | ويلزم مراجعة هذه المخزونات وفحص الشروط القانونية في البلد لتحديد ما إذا كان سند المخزون يوفر ضماناً كافياً. |
the legal conditions of Capital Investment and Agreements | UN | الشروط القانونية لاستثمار رأس المال والاتفاقات المتصلة بذلك |
Apart from assessing whether a minor met the legal conditions for being afforded protection, the authorities were also guided by psychosocial considerations. | UN | وإلى جانب تقييم ما إذا كان القاصر مستوفياً للشروط القانونية لكي يُمنَح الحماية، فإن السلطات تسترشد أيضاً بالاعتبارات النفسية عند اتخاذ قرارها. |
313. The Palestinian Ministry of the Interior is responsible for registering charitable associations and community organizations and for recognizing them as legal persons after the entities concerned have submitted an application for registration that fulfils the legal conditions under Palestinian law, namely: | UN | 313 - تختص وزارة الداخلية الفلسطينية بتسجيل الجمعيات الخيرية والهيئات الأهلية والاعتراف بها كشخصية معنوية " اعتبارية " ، وذلك بعد استيفاء الجهات المذكورة لطلب التسجيل للشروط القانونية التي يتطلبها القانون الفلسطيني وهي: |
174. Under the Act, prior to admitting a person to hospital, the hospital director is required to ask a third party (a parent, child, spouse, dependent or legal guardian of the patient) to ascertain that the application for hospitalization meets the legal conditions and contains the required documents, and to verify the identity of the prospective patient, as well as the identity of the person who made the application for hospitalization. | UN | 174- ويوجب القانون على مدير المؤسسة الاستشفائية قبل قبول إيواء شخص بالمستشفى بطلب من الغير (أحد الأصول أو الفروع أو القرين أو الحواشي أو الولي الشرعي للمريض) أن يتحقق من استيفاء مطلب الإيواء للشروط القانونية واحتوائه على الوثائق المطلوبة وأن يتأكد من هوية الشخص المطلوب إيواؤه بالمستشفى ومن هوية الشخص الذي طلب الإيواء. |
145. In addition, the new constitution, through such provisions as may appear appropriate, should strengthen the legal conditions for the protection of personal security and integrity and for the prevention of practices that violate such security and integrity. | UN | ١٤٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يعزز الدستور الجديد، من خلال ما يبدو ملائما من اﻷحكام، الظروف القانونية اللازمة لحماية اﻷمن والسلامة الشخصية والحيلولة دون وقوع الممارسات التي تمس هذا اﻷمن وهذه السلامة. |
19. Despite the political and social changes that had occurred, the legal conditions governing the status of women had not been changed since the occupation of the West Bank in 1967. | UN | ١٩ - وعلى الرغم مما حدث من تغيرات سياسية واجتماعية، فإن الظروف القانونية التي تحكم مركز المرأة لم تتغير منذ احتلال الضفة الغربية في عام ١٩٦٧. |
16. Even if the legal conditions existed to place in the same category areas where staff live on both sides of the border, it might be asked whether, in that case, the solution likely to produce greater savings is not to move the duty station or some units of the organization to where staff live instead of redefining duty stations on the basis of residence. | UN | ١٦ - وحتى إذا وجدت اﻷحوال القانونية التي تضع في نفس الفئة منطقتين يقيم فيهما موظفون على كل من جانبي الحدود، فيمكن أن يثار سؤال، في هذه الحالة، وهو لماذا لا يكون الحل الذي يحتمل أن يحقق وفورات أكبر هو نقل مركز العمل أو بعض وحدات المنظمة الى حيث يقيم الموظفون بدلا من إعادة تعريف مراكز العمل على أساس السكن. |
Governments, with the assistance of appropriate international organizations, should deter undocumented migration by making potential migrants aware of the legal conditions for entry, stay and employment in host countries through information activities in the countries of origin. | UN | ٠١-٩١ وينبغي للحكومات أن تردع، بمساعدة من المنظمات الدولية المناسبة، الهجرة غير المسجلة، وذلك بتوعية المهاجرين المحتملين بالشروط القانونية للدخول واﻹقامة والعمل في البلدان المضيفة بواسطة اﻷنشطة اﻹعلامية في بلد المنشأ. |